Его душу traducir portugués
335 traducción paralela
Это десятый мозгодёр по его душу.
Outro médico que vai examinar o Williams, é o décimo.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Que Deus tenha a sua alma em descanso. E fico muito feliz por lhe passar esta sabedoria a si.
Вы хотели убить его душу, а убили только его тело.
Queriam matar sua alma só mataram seu corpo.
Вместо того, чтобы обвинять - дали бы мальчику работу! Благослови его душу!
Em vez de virem ofender, poderiam dar um trabalho a este pobrezinho, que leva o tempo à procura de um.
Ты знаешь, как этот кит сумел исковеркать его душу?
Contaram-vos como a baleia o marcou por dentro, e como destruiu a sua alma?
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
Acho que não devia ter colocado tanto empenho em salvar a sua alma
Он купил его душу!
O Rogers comprou-lhe a alma.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Recebe em Ti a sua alma, Santa Maria Mãe de Deus...
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"Senhor, " não ponha seu servo em julgamento, " por nenhum homem
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Pensava que o Santino era um mau Don, que descanse em paz...
Я знаю его регистр и его душу.
Conheço seu registro e sua alma.
- Господи, упокой его душу.
- Paz à sua alma.
Благослови боже его душу.
Maldito. Que Deus o tenha.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу.
O meu falecido marido teve um, paz à sua alma.
" покой √ осподь его душу.
Deus dê paz á sua alma.
Он не мог любить или ощущать любовь. Его душу отравлял его опыт.
Não podia amar nem sentir-se amado.
Вы думаете, что просто отправляете этого парня... домой в Орегон с поджатым хвостом, но на самом деле... вы казните его душу!
Julgam que estão apenas a mandar este excelente soldado de volta para Oregon, com o rabo entre as pernas, mas digo-vos que estão a executar-lhe a alma!
Он просит вас взять его душу в буддистский храм.
Pediu que levasses a sua alma ao templo budista.
- Да упокоит Господь его душу.
- Ela matou o nosso irmão. - Que ele descanse em paz.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
Aparentemente, ela escreveu uma carta ao seu agora defunto marido, a contar as indiscrições do Sharpe.
Да сохранит Господь его душу!
Que Deus tenha piedade da alma dele.
Спаси Господь его душу.
Que Deus tenha piedade da sua alma.
Ему показалось, что я затронул его душу.
Era como se eu tocasse a alma dele.
Господи, спаси его душу...
Deus abençoe a sua alma.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Até Mozart, que Deus tenha a sua alma... tocou em Versalhes com um violino 3 / 4.
Помянем его душу.
Rezaremos pela sua alma.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Muito respeitado. Paz à sua alma.
"пока Господь не придет за ним и не возьмет его душу."
E se dá valor a este sujeito vale a pena o sofrimento
Девочка много претерпела, после помолвки с ним, да упокоит Аллах его душу.
A moça sofreu muito, comprometida com ele, que descanse em paz.
Я сказал, что эта погребальная статуя заберет его последний вдох и вернет его душу в Египет.
Eu disse-lhe que esta estátua funerária receberia o último fôlego dele e levar-lhe-ia a alma de volta para o Egipto.
А это - от его леди, которая отдала все бедным,... благослови Господь ее душу!
E isto da sua dama, que deu tudo o que tinha aos pobres. Abençoe-se a sua natureza generosa.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Parecia demasiado ofensivo para a companheira de sua vida, mas o câncer da suspeita tinha roído sua alma boa
Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить : не только его тело, но и душу.
O estilo índio : nunca te arrependas de vencer um inimigo a menos que, tendo conquistado o corpo dele, também queiras o espírito,
Того, кто дерзнул бросить свое оружие зла в очищающее пламя прощения твоего. Очисть душу его от семян проступков, посеянных в его душе.
... penitência, atiram as armas do mal para a purificante chama do Teu perdão.... circunda as sementes do mal que abomina as nossas almas
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Vão apanhá-lo, esmagá-lo, violar a última alma livre e bela do planeta.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
Sentia que deslizavam sobre mim, em etapas lentas mas inexoráveis, as influências tétricas de suas superstições fantásticas, porém impressionantes.
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
A razão porque falo dele assim é que a minha mãe, paz à sua santa alma gostava muito dele.
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Vá lá, anda.
Мы вручаем Господу её душу, чтобы в милости его...
Encaminhamos a sua alma para o Senhor que na sua misericórdia...
Не больно-то с ним церемонились. Прости, господи, его душу.
Não prestei mais atenção.
" Если хочешь заглянуть в чью-то душу, сперва спроси разрешения взглянуть на его мечтьi, и тьi испьiтаешь снисхождение к тем, кто барахтается еще в большем дерьме, чем тьi сам.
Então terás pena daqueles que nadam em merda maior que a tua. Chamo-me Axel Blackmar, e trabalho para o Departamento de Caça e Pesca.
Господи, спаси его душу!
Que Deus lhe salve a alma!
Я хочу познакомиться с твоей мамой. Надеясь на воскрешение в прежней жизни,... мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего,... и предаем его тело земле. Земля к земле, прах к праху, тлен к тлену.
Gostava de conhecer a tua mãe. confiamos a Deus Todo Poderoso o nosso irmão Kevin Carver e entregamos o seu corpo à terra. das cinzas às cinzas e do pó ao pó.
Да благословит его Господь и примет душу его.
Que o Senhor o abençoe e o proteja.
у меня в руках контракт между мной и неким Гомером Симпсоном, который за пончик заложил свою душу! Я ему его предоставил!
Tenho aqui um contrato entre mim e Homer Simpson, que concordou em vender a alma por um donut, que eu lhe dei.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Ajudei a construir este lugar com o meu suor e o meu coração, e vi muitos homens bons morrerem a defendê-lo.
Упокой, Господи, его душу.
- Assim seja.
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства вины, антагонизма и убивающей душу критики.
Harvey Stern tinha casado muito jovem para escapar do apartamento dos pais, uma cornucópia de controle de culpa, de antagonismo e de crítica.
Я переспала с ним, он потерял душу теперь мой парень исчез навсегда, а демон с его лицом убивает моих друзей.
Eu curti com ele e ele perdeu a alma. Agora ele foi embora e o demónio com a cara dele mata os meus amigos.
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
A minha mulher, que Deus a guarde em descanso... fazia-me este bolo imensas vezes.
Мы вверяем душу его Господу, а останки - морю.
Encomendo a sua alma a Deus e entrego o seu corpo às profundezas.
душу 28
его дядя 22
его девушка 84
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20
его дядя 22
его девушка 84
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20