English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Его дядя

Его дядя traducir portugués

290 traducción paralela
... капитан Потсдорф, и его дядя, шеф полиции чтобы стать соглядатаем за... вами и давать им информацию.
Potzdorf e o tio, o Ministro da Polícia... a minha missão era espiar os vossos movimentos... e dar-lhes deles indicação.
Потом его дядя заберет, ему тоже нужно продать виноград, а потом он будет нужен на давильне.
Depois do meu Papet, o mulo vai fazer a do Casimir, o carpinteiro, e depois, a do ferreiro. Todos os anos ele é o costume.
Эдуарду было всего девять лет, поэтому Англией правил его дядя герцог Сомерсет.
EDUARDO TINHA 9 ANOS. PORTANTO, O TIO, O DUQUE DE SOMERSET, FICOU COMO REGENTE.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Quando a Sra. Hill, a governanta, lhe ligou, dando-lhe conta da morte iminente de Anthony, Lorrimer sabia que todo o dinheiro iria para Henry Gascoigne, uma vez que não havia testamento.
Этот его дядя, сэр Мэттью Ситтен, - чокнутый.
Aquele tio dele, Sir Matthew Seaton, era doidinho.
Его дядя, о котором он говорил.
- O tio de que falou.
Речь идёт о миллионах, поскольку как раз незадолго до этого умер его дядя.
Milhões e milhões, pelos vistos. O tio tinha falecido recentemente.
- Я его дядя.
- Sou tio dele.
Кто говорит? Это его дядя Чарльз.
É o tio dele, Charles.
Нет, это его дядя, Юстес Бельтейн.
Não, aquele é o tio, o ilustre Eustace Beltaine.
Титул и все состояние переходит к его дядя, Юстесу Белтейну ".
Herdou o título e os bens do seu tio, o ilustre Eustace Beltaine ".
Зашел его дядя.
O tio dele chegou.
Его дядя поощряет его.
O tio o encoraja!
- Да нет, это его дядя!
- Não, o tio dele.
Его дядя не захочет платить за попорченный товар
O tio não compra mercadoria em mau estado.
- Я его дядя.
- Sou o tio dele.
Ты его дядя?
És tio dele?
Ты его дядя, тупица, он твой потомок.
És o tio dele, idiota. Ele é que sai a ti!
Дом построил его дядя!
O tio dele construiu a casa!
Когда он закончил колледж, его дядя хотел устроить его... работать на газопереработку, или на верфь но он пошёл учиться дальше.
Depois, acaba o liceu, vai ver o seu tio à fábrica... ou um irmão do padre aos estaleiros.
А почему не Марко Поло и его дядя на пути в Китай?
E por que não o Marco Polo e o tio em trânsito para Cathay?
Помню что? - Дядя Чарли, это ты мне его прислал.
Mas foi o tio Charlie que mo mandou.
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
O Sr. Saunders tirou uma foto ao tio Charlie por engano e o tio obrigou-o a dar-lhe o rolo.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
Se o teu tio for o homem que nós queremos, vamos tirá-lo da cidade calmamente.
Мой дядя был большой грешник, но я тоже виновата в его смерти.
Só sei que o meu tio foi um grande pecador e que eu me sinto culpada da morte dele.
Если они в его доме, то и мой дядя там же.
Se eles estão em sua casa, o meu tio também lá está.
Будет плохо, если я вернусь, а меня будут судить... его тетя или дядя,.. может даже его мама с папой будут присяжными.
Não quero ser julgado pelo tio ou pela tia dele, ou talvez pela mãe e pelo pai, na bancada dos jurados.
Дядя Николай с его удивительным смехом.
O tio Nikolai com sua maravilhosa gargalhada.
Я думаю, что мой дядя его знает.
Acho que o meu tio o conhece.
Твой отец хотел, чтобы ты его получил, когда подрастешь... но твой дядя все не позволял.
O teu pai queria dar-te isto quando tivesses idade... mas o teu tio não permitiu.
Не сажай его рядом со мной. Хорошо, дядя.
Ele não vai ficar ao meu lado, pois não?
Этот дядя Эрни был кретин, из-за его идиотской идеи они разорились.
O Ernie era um idiota. Foi uma estupidez e perderam tudo.
"Но дядя Мэттью с его причудами..."
"Mas o tio Matthew já desconfia de alguma coisa."
Дядя Скрудж, отпусти его.
Não o leve, Tio Patinhas.
Дядя Хой хочет знать, почему ты предал его.
O Tio Hoi quer saber por que o traiu?
Но я его дядя Дон Октавио дель Флорэс. Так не пойдёт.
Não adianta.
Его дядя - верховный судья.
O tio é juiz.
Это карета моего дяди и его дом. И внутри мой дядя.
Isto é uma charrete do meu tio e a casa dele.
Дядя вылезает и его рвёт на полицейского. Ясно, что он превысил допустимую норму.
Portanto o meu tio estava fodido. e o bófia sabia que ele estava bem acima do limite legal.
Мой дядя Иштван был младенцем, когда родился его брат, Адам, - мой отец...
O meu tio Istvan era ainda criança quando o seu irmão Adam, o meu pai, nasceu.
А почему мы зовем его "дядя", если он нам вообще не родня?
Por que lhe chamamos "tio" se não é da família?
Когда дядя Цезар купит новую, я попрошу его отдать эту мне.
Quando o tio Cesare comprar um novo, peço-lhe para me dar este.
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет.
Tio Gyuri, vamos pela praça do mercado assim poderá ver o senhor mesmo a grande baleia, mede uns vinte metros e pode olhar na sua garganta, e o mal cheiro.
И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри.
Isso é o que se tem que olhar, deve ser visto, Tio Gyuri.
Ты выглядишь как мой дядя, когда его переехал грузовик.
Pareces o meu tio Jerry logo após ter levado a pancada do camião.
Нет-нет, дядя - репортер, а я его помощник.
Meu tio é repórter, sou o assistente dele.
A дядя Сэм выставил его на продажу в прошлом году.
O governo pô-lo à venda no ano passado.
Чей-то сын, брат или дядя давно получил его по блату.
É certo que a vaga vai para um filho, um primo ou um tio qualquer!
Вы наверно его любимый дядя. Ну не знаю.
- Então deve ser o tio preferido dele.
Ты все время крутишься с ним рядом, копаешься в его хозяйстве. А это для чего, дядя Рэй?
Sempre à volta dele, a dar-lhe as ferramentas,... " para que é isto tio Ray?
Сам знаешь, как твой дядя реагирует, когда люди его подводят.
Sabes como é o teu tio, quando as pessoas fazem asneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]