English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Если хочешь что

Если хочешь что traducir portugués

1,910 traducción paralela
Джульетта, если хочешь что-то спросить, то давай, не стесняйся.
Olha, Juliette. Se há alguma coisa para dizer, apenas diz.
Если хочешь сохранить ковер, тебе лучше убрать это от меня. Скажи мне, что ты любишь на завтрак, и я тебе это завтра приготовлю. Хорошо.
Se queres mesmo proteger o tapete oriental, leva isso para longe de mim.
Эй, ты куда пропала? Я и не знала, что должна докладывать тебе, но если ты так хочешь знать, я в школе.
Não sabia que tinha de te dar conta, mas se tens de saber, escola.
Так что... Я могу тебе газон постричь, если хочешь.
Por isso, podia cortar a relva, se quiseres.
Что ж, ты должен принять полный пакет, если хочешь получить кусочек меня.
Bem, tens que levar o pacote todo, se queres uma parte de mim.
Что ж, если ты знаешь, что хочешь служить в армии, зачем ты теряешь время в школе?
Se queres mesmo ir para o Exército porque estás a perder tempo com a escola?
Если ты хочешь прикупить первоклассной дури, то ты должен будешь взять всю траву, что у нас есть. Дэвил!
Queres continuar a comprar plantas de qualidade, tens de ficar com isto.
Так что, если хочешь...
Dai se quiseres...
А если ты хочешь сказать, что Чарли такого бы не допустил, лучше побереги дыхание.
E vão dizer : O Charlie não deixava isto acontecer, fiquem calados. Não.
Ты не видишь, что я докторствую? Если хочешь поговорить, купи мне сэндвич через час.
Se quiseres falar comigo, compra uma sandes numa hora.
Если это не то, что ты хочешь, я вернусь к приготовлению ужина.
Se não quiseres, volto a fazer o jantar.
Болеутоляющие могут подавлять частоту биения сердца, так что если не хочешь чтобы я тебя убил, сними рубашку и дай мне провести осмотр области сердца.
Analgésicos podem suprimir a frequência cardíaca. Se não quer que o mate, tire a camisa, e deixe-me fazer um exame.
Если ты хочешь что-то взять, скажи мне.
Se houver alguma coisa do teu interesse, avisa-me.
Если я дам тебе то, что ты хочешь, ты дашь мне то, чего хочу я? А?
Porra!
Ладно, если действительно хочешь отношений, ты должен рассказать ей, что чувствуешь.
Ouve, se queres mesmo uma relação, tens de dizer-lhe o que sentes.
Если хочешь приехать Что ты знаешь?
Vou ao hospital verificar o Herrmann, se quiseres vir.
Ллойд, если ты хочешь что-то углядеть в продавцах, напряги свою голову, ага?
E Lloyd, se quiseres menosprezar os vendedores, faz na tua cabeça, está bem?
Она жива, но если ты хочешь, чтобы она такой и осталась, тебе лучше отдать мне то, что мне нужно.
Ela está viva, mas se queres que ela continue assim, é melhor dares-me o que quero.
Слушай, если хочешь, я отвечу на любые твои вопросы о ней... Спрашивай, что хочешь.
- Se quiseres, vou responder a qualquer questão que tiveres sobre ela... qualquer coisa.
Что ж, если ты хочешь, чтобы она лучше себя чувствовала, просто скажи ей правду
Bem, se queres que ela se sinta melhor, diz-lhe a verdade.
Грей, если хочешь заслужить мою помощь, вот, что ты сделаешь.
Grey, se queres a minha ajuda com os exames, vamos fazer o seguinte.
2 00 : 00 : 07,259 - - 00 : 00 : 09,944 Слушай, если ты хочешь сделать со мной что-то лесбийское, просто скажи.
Chega-te para lá, quero sentar-me ao teu lado para tirarmos a fotografia para o novo website.
Однако, мы можем, если ты этого хочешь. Моя жена... тоже умерла. Я имею в виду, что я понимаю.
Quero dizer, eu entendo.
Ты хочешь объяснить мне, что такое хорошо и что такое плохо? Если бы ты просто избавился от этой толстовки и рассказал копам правду с самого начала, мы бы даже об этом сейчас не разговаривали.
Se tivesses deitado isso fora e tivesses logo dito a verdade à policia, não estaríamos a discutir isto.
Так что если ты действительно хочешь прекратить позор Виктории, я мог бы арестовать ее за умышленную подделку полотен классиков.
Se quiseres acabar com o esquema da Victoria, por ser cúmplice relativamente a quadros falsificados.
Хочешь сказать, что если я стану знаменитой кинозвездой и мы поженимся, ты не подпишешь брачный договор?
Portanto, estás a dizer que, se eu me tornasse numa actriz famosa e nos casássemos, não assinarias um acordo pré-nupcial?
Если хочешь, я дам тебе большой кусок шоколадного торта, за та что ты хорошо себя вел.
Se quiseres, eu dou-te uma fatia grande de bolo de chocolate, porque foste um bom menino.
Если ты не хочешь, чтобы был конфликт интересов, тогда скажи мне, что я могу...
Se não quer discordâncias, me diga o que não posso...
неважно, как сильно ты хочешь секса, если девчонка говорит тебе, что хочет познакомить тебя со своей кошкой, надо бежать... быстро.
Mesmo que se esteja desesperado por sexo, se uma tipa diz que quer apresentar-nos o gato, fugimos e depressa.
Не прыгай через забор, если не хочешь знать, что за ним.
Não pules a cerca se não estiveres disposto a enfrentar o que há do outro lado.
"Не прыгай через забор, если не хочешь знать, что за ним".
"pules a cerca..." "se não estiveres disposto a enfrentar o que há do outro lado."
Так что, если хочешь убить меня, так убей уже.
Se vai matar-me, mata-me.
Если я выиграю выдвижение, сможешь спрашивать меня все, что хочешь про Крестиву и его стремление... представить себя семейным человеком.
Se for nomeado vais poder perguntar tudo o que quiseres sobre o Kresteva e a sua tentativa de se redefinir como homem de família.
Ладно, ты знаешь, что не стоит ходить за покупками, если хочешь есть?
Sabes quando não devemos fazer compras com fome?
Хочешь сказать, что я перестану себя уважать, если просто сдамся?
Queres dizer que não vou gostar de mim se desistir agora?
Если хочешь сделать то, что поймет поведение человека, сделай это таким же умным, как человек.
Se fez uma coisa que percebe o comportamento humano, isso tem de ser no mínimo, mais esperto que os humanos.
Если это то, что ты хочешь.
Se for isso que queres.
Если ты действительно хочешь что-то с этим сделать, тебе нужно присоединиться к УОБ.
Se queres fazer alguma coisa quanto a eles, devias unir-te ao SPM. Estão a recrutar.
Если хочешь, чтобы мистер Хиббард дал тебе больше времени, все, что тебе нужно - это уважительная причина.
Se quiseres que o Sr. Hibbard aumente o prazo, tudo o que precisas é de uma simpática desculpa.
Ты пошел к Хардману потому что если его дела пойдут вверх, ты хочешь, чтобы он был твоим должником.
Procuraste o Hardman porque, se ele ganhar, queres que te fique a dever.
Ладно, если не хочешь помогать ему, готовься встретиться с Таннером. Он проиграет, его лишат адвокатской лицензии и он никогда не сможет заниматься тем, что так любит.
Se não o ajudares a se preparar ele vai perder no tribunal, e vai ser expulso da ordem, e nunca mais poderá fazer o que ele adora.
Так что если ты хочешь что-то сказать Я советую тебе сделать это сейчас.
Se há algo que queira confessar, sugiro que o faça agora.
Потому что, если это то, что ты хочешь сказать, то это делает меня очень счастливым.
És minha namorada? Porque se é isso que estás a dizer, fico muito feliz.
Так что работа твоя, если ты еще этого хочешь.
Tens um emprego lá se quiseres.
Он считает, что мои визиты помогают тебе... Так что, если хочешь, я буду продолжать навещать тебя.
Ele acha que as minhas visitas têm estado a ajudar-te, por isso, se quiseres, posso continuar a vir.
Минус – это караоке, но бары, что ближе, уже не работают. Ну только если не хочешь в Театральный квартал.
O senão é o karaoke, mas é o único bar aqui perto que fica aberto até tarde, a menos que queiras ir ao bairro dos teatros.
Если хочешь жить, делай точно то, что я скажу.
Se quiseres viver, vais fazer exactamente o que eu disser.
Да? Все, что ты мне говоришь, Уолтер, звучит так, словно ты хочешь сделать это ограбление, даже если это означает убийство нескольких невинных людей.
E parece-me que o que tu estás a dizer, Walter, é que queres fazer este assalto, mesmo que isso signifique matar dois homens inocentes.
Потому что, если ты не хочешь отдать мне этот список, то тогда от тебя действительно нет пользы.
Porque se não me queres dar a lista, não tens utilidade nenhuma para mim.
И если только ты не хочешь на личном опыте узнать, что у него в чемодане,
A não ser que querias saborear o que está naquela mala ali...
Потому что если ты хочешь получить хоть пенни, иди в суд.
Porque a única forma de receber um cêntimo é através de litígio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]