Есть ли вероятность traducir portugués
50 traducción paralela
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться? Нет.
Há alguma hipótese da casa estar à venda?
И есть ли вероятность, что бомба, над которой ты сейчас работаешь, зацепит и нас?
E... a bomba em que está neste momento a trabalhar, tem alguma hipótese de explodir-nos?
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
A finalidade desta audiência é determinar... se, uma vez libertado, voltará a violar a lei.
Есть ли вероятность, что эта область рассеивания сможет окончательно разрушить барьер?
Existe alguma possibilidade deste campo de retenção, romper a barreira definitivamente? Improvável.
Ну а теперь знаете. Так есть ли вероятность что Эмили, в состоянии психоза могла использовать обе пары голосовых связок от чего и возник тот поразительный эффект который мы слышали в записи?
Agora que sabe, julga possível que a Emily, no seu estado psicótico, possa ter activado os dois conjuntos de cordas vocais de forma a conseguir produzir o espantoso efeito que ouvimos captado pela sua gravação?
Есть ли вероятность, что ты записываешь мои мысли в специальную папку,
Há possibilidade de teres tomado nota das minhas ideias, numa pasta?
Есть ли вероятность, что на меня не подействует?
" Há alguma hipótese de não resultar comigo?
Если у Хэнка будет больше сеансов физиотерапии, с лучшими физиотерапевтами, есть ли вероятность, что он встанет на ноги?
se... se o Hank fizesse mais fisioterapia com melhores terapeutas não teria melhores hipóteses de andar?
Я хотел узнать, есть ли вероятность, что убийца покинул усадьбы с телом Эбби.
Queria ver se era possível o assassino deixar o complexo com a Abby.
Есть ли вероятность того, что мы не встретим вильдерина?
Qual é a hipótese de não encontrarmos um Wildoeren?
А есть ли вероятность, что вы ошиблись со временем? Нет.
É possível que se tenha enganado?
Есть ли вероятность что на этом фрагменте были найдены волосы?
Por acaso algum cabelo foi achado neste fragmento?
Есть ли вероятность что ты смотришь Стефанопулуса?
Por acaso estás a ver o Stephanopoulos?
Есть ли вероятность того, что ваш отец последовал сюда за вами?
Acha que o seu pai vos seguiu até cá?
Как думаешь, есть ли вероятность, что он вспомнит хоть что-нибудь о той ночи?
Acha que existe alguma possibilidade de ele se lembrar de alguma coisa daquela noite?
А есть ли вероятность, что он звонит, чтобы пригласить нас троих на свою лодку?
Será que ele não está a telefonar para convidar-nos aos três para ir passear no barco dele?
- Есть ли вероятность, что...? - Нет.
- Não há nenhuma hipótese de...
Есть ли вероятность, что вы видели с ними третьего, мужчину со множеством шрамов на подбородке?
Viu outro homem com eles? Um homem com cicatrizes, na parte inferior da cara?
Есть ли вероятность, что этот человек со шрамами был ещё один Леду?
Ele pode ter sido outro Ledoux?
Есть ли вероятность, что это просто дурной сон?
Há alguma hipótese de isto ser apenas um sonho mau?
Есть ли вероятность, что ты проговорился о своих отношениях с Полом или они случайно догадались? Даже самая мелкая...
Há alguma hipótese de teres dito a alguém sobre a tua relação com o Paul ou que tenham adivinhado por acidente?
Есть ли вероятность того, что вы видели ее или находились в контакте с ней?
Há alguma possibilidade de a ter visto ou ter entrado em contacto com ela?
А есть ли вероятность, что вы вяжете брюки?
Será possível que esteja a tricotar um par de calças?
как-нибудь поесть или выпить или провести вместе пару лет, но есть ли вероятность, что самым лучшим вариантом окажется идея признать это случайной встречей?
mas é possível que o que poderia ser melhor é... para este continuar a ser um encontro casual?
Есть ли вероятность, что ты можешь быть где-нибудь еще?
Podes dar-nos licença?
Есть ли вероятность того, что залог будет отозван из-за финансовых проблем или по другим причинам?
Existe alguma hipótese da fiança ser rescindida devido a problemas financeiros ou quaisquer outras razões?
Есть ли вероятность, что письма уже пришиты к делу?
Há alguma hipótese desta carta já estar nos ficheiros da polícia?
Есть ли вероятность, что Двойная Ставка Рассказал Дарк об убежище № 2?
Qual é a hipótese do Double Down ter dito ao Darhk sobre o esconderijo 2.0?
Пытаюсь понять, есть ли вероятность, что всё это закончится битвой с пиратами на шпагах.
Tentar descobrir se há uma maneira disto acabar comigo numa luta de espadas contra piratas.
Есть ли вероятность того, что... вы можете быть беременны?
- O último não veio. - Menina Whitmore, desculpe, mas entenda que tenho de lhe perguntar.
Есть ли вероятность радиации?
Existe perigo de radiação?
Есть ли вероятность того, что Радж увидел что-то обвинительное?
Achas possível que o Raj tenha visto algo incriminador?
Есть ли вероятность что Вы находите их холодными, жестокими и неподходящими для невинного маленького мальчика который только хочет быть счастливым?
Alguma hipótese de achar essas teorias cruéis, frias e impróprias, para um menino inocente que só quer ser feliz?
Нет, я... я, есть ли вероятность еще одного второго шанса, чтобы я смог всё сделать правильно?
Não, eu... Quais as probabilidades de uma segunda... segunda oportunidade de fazer isto funcionar?
- А есть ли какая-либо вероятность того что "Бьюик" подзащитных мог оставить такие следы протекторов?
- E há alguma possibiliade no mundo de que o Buick que os arguidos tenham feito aquelas marcas?
Я просто подготавливаю почву, чтобы предложить сходить развеяться. На самом деле мне было интересно, есть ли какая-то вероятность быть отделанным Вами.
Apenas estou frizando, mas quanto ao drink estava pensando : há alguma chance de me chupar?
Есть ли хоть какая-нибудь вероятность того, что вы предъявите мне все это в суде?
Há alguma maneira de vocês me acusarem disto tudo em público num tribunal?
Однако есть и вероятность ошибки, не так ли?
Digo, é tão simples assim? Porque você pode ser facilmente enganado, com...
Я проверяю есть ли хоть малейшая вероятность того, что он приложил свою руку к нападению на автобус и стрельбе в охранника.
Estou a investigar uma possível ligação dele a um assalto a um autocarro que trazia droga e à morte de um guarda.
Есть ли какая-нибудь вероятность того, что я не могу иметь детей?
Há alguma hipotese de eu não puder ter filhos?
Также есть вероятность, что рак поразил мышечную стенку, и мне придётся удалить несколько лимфоузлов, чтобы узнать, нет ли метастаз. - А если есть? - Химиотерапия.
Há também uma possibilidade de estar infiltrado na parede muscular, então vou ter de remover alguns gânglios para ver se o cancro é metastático.
Если они убили Ли, чтобы заставить его замолчать, есть большая вероятность, что они сделали это и с моим отцом.
Se mataram o Lee para o silenciarem, é muito possível que tenham feito o mesmo ao meu pai.
Если они убили Ли, чтобы заткнуть ему рот, есть очень высокая вероятность что то же самое они сделали с моим отцом.
Se mataram Lee para silenciá-lo, é possível terem feito o mesmo com meu pai.
Есть ли какая-то вероятность того, что она была замешана в этом?
Ela pode ter-te armadilhado?
Есть ли малейшая вероятность в этой огромной вселенной или любой альтернативной параллельной вселенной, где ты и...
Existe alguma possibilidade, neste nobre cosmos... ou em qualquer alternativo cosmos paralelo, em que tu...
Йоханн, есть ли малейшая вероятность того, что один из ваших подопытных животных сбежал и украл кого-то из людей?
Johann, é possível que um dos animais utilizados nos testes tenha escapado? Algum doente humano?
Можно ли утверждать, что возможно, есть вероятность, что Капу опять взялись за старое?
Podemos dizer que, talvez, seja uma possibilidade que o Kapu voltasse aos velhos hábitos?
Однако, если специалист по аудио вроде меня примется неустанно анализировать голосовую запись, есть вероятность отличить, был ли этот голос записью или... как в этом случае, живым.
E para o ouvido humano podem soar idênticas. Mas, se um especialista como eu, incansavelmente analisar a impressão do áudio, é possível distinguir se uma voz é uma gravação, ou como neste caso, biológica.
Накануне того, как я расскажу всему миру, что Россия ответственна за величайшую кибератаку в истории человечества, призывая к действиям, которые могут привести нас к величайшему конфликту в истории человечества.... есть ли хоть малейшая вероятность, что все доказательства,
Na véspera de dizer ao mundo inteiro que... A Rússia está atrás do maior ataque cibernético na história da humanidade, acções que podem levar-nos a todos para o maior conflito mundial na história da humanidade...
Есть ли какая-либо вероятность, что ты бы смог поехать туда с нами?
Então e há alguma hipótese de ires connosco?
есть ли что 311
есть ли какие 137
есть ли 70
есть ли какой 83
есть ли причина 31
есть ли возможность 24
есть ли какая 75
есть ли шанс 92
есть ли у нас что 17
есть ли кто 114
есть ли какие 137
есть ли 70
есть ли какой 83
есть ли причина 31
есть ли возможность 24
есть ли какая 75
есть ли шанс 92
есть ли у нас что 17
есть ли кто 114
есть ли бог 17
есть ли там что 25
есть ли у кого 22
есть ли у вас какие 36
вероятность 90
вероятность того 58
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть ли там что 25
есть ли у кого 22
есть ли у вас какие 36
вероятность 90
вероятность того 58
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19