Желаешь traducir portugués
748 traducción paralela
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Sabes, tens um complexo de Édipo e não o admites.
Если желаешь что-то изучить, прошу!
Se quiser estudar alguma coisa, esteja à vontade.
- Чего желаешь ты?
Que desejais?
Чего желаешь ты?
Que desejais?
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
Temes ser o mesmo nos teus atos e tua coragem... que és em teu desejo?
Продолжай играть. Что желаешь?
- Que queres?
Ты желаешь узнать о нем все. Это и есть то, что интересно людям.
Isso é a curiosidade humana.
Желаешь бычка на обед?
Quer comer carne boa para o almoço?
Почему то, чего желаешь, длится лишь мгновение ока?
Porque é as coisas que você quer estão lá apenas por um piscar de olho?
Если ты так желаешь... я должен известить тебя о том, что ты будешь гостем в нашем лагере!
Se assim desejas continuar, então... recomendo-te vivamente a ficar e aceitar a nossa hospitalidade.
Поэтому ты желаешь его жену, чтобы усмирить свой страх, имея то, что имел он.
Por isso queres a sua mulher... para acalmar o teu medo, tendo algo que foi dele.
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
No entanto, desejaste muitas vezes que a Karin morresse.
Не желаешь?
Não, Tenente?
Можешь подать мне огонька, если желаешь. Нет!
Podes acender o meu cigarro, se te apetecer.
Я именно там, где ты желаешь меня видеть, Джимми.
Estou a ser o que esperavas que eu fosse, Jimmy.
Поступай со мной, как желаешь.
Faz o que quiseres comigo.
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Quero que venha comigo à casa de segurança.
Мне сказали, что ты Брахман - учёный человек, умеешь читать и писать, но желаешь служить у купца.
Ouvi que dizer você é um Brâmane. Um homem inteligente, um erudito... Mas ofereces os seus serviços a um comerciante.
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Já que ela não me diz todos os detalhes, como posso dar uma opinião, Lionel?
Думаю, он хочет узнать, каким способом ты желаешь быть умерщвлен.
Deve ser para saber de que forma deves ser crucificado.
Если желаешь, он снова будет узнавать тебя. Но сначала, подойди и отдай мне свою любовь.
Se eu quiser, ele a reconhecerá.
Что ты желаешь, чтобы я для тебя сделал?
Que quereis Vós que eu faça?
Или желаешь... Желаешь потанцевать?
Quer dançar?
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Um longo tempo e despesa - e tudo porque vc não quis ir à escola!
Это то, чего ты желаешь.
- Ela é o que te convém.
И ты желаешь специализироваться в чем?
Em que queres formar-te?
Желаешь своей матери смерти?
Quer que a sua mãe morra?
Чего ты желаешь?
Qual é o teu desejo?
Это... ты говоришь тому, кто уходит, что ты желаешь ему всего хорошего. И ты надеешься...
É... como dizes às pessoas que vais sentir a falta delas e que deseja-lhes bem, que... que esperas que...
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Para estudar algo cientificamente, há que pôr as emoções de lado.
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Mas não quer ouvir falar da fazenda, pois não?
Хочешь немедленно умереть, больше не желаешь жить.
Finalmente estás livre. "Queria morrer e continuar a viver para sempre", disse ela.
Не желаешь померяться силами?
Queres tentar ganhar o título?
Однажды ты столкнешься с властями больше, чем сам желаешь.
Um dia entrego-te à Justiça.
А больше ничего не желаешь нам сказать?
É isso que tens para dizer depois de ontem à noite?
Я не буду давать советьi, которьiе тьi не желаешь слушать.
Eu não te vou dar nenhum conselho que não queiras ouvir.
Ты чего-то хочешь. Ты это желаешь. Орин исполняеттвое желание.
Basta desejar uma coisa... e o Auryn faz com que aconteça.
Ты желаешь снова стать видимым?
Desejas ser visível de novo?
Что ты желаешь представить в своё оправдание?
Quer dizer alguma coisa em sua defesa?
Каким именем желаешь ты называться?
Qual o nome que desejais ser chamado?
Ты хочешь поехать в Мексику из Оклахомы, но не желаешь ехать через Техас?
Queres ir para de Oklahoma ao México, mas não queres atravessar o Texas?
Желаешь попробовать мой пунш Фландерса?
Homer, queres provar o meu ponche à maneira do Flanders?
- "Что, больше не желаешь быть" белым мишкой? "
" Quê? Não queres continuar a ser um urso polar?
Не желаешь присоединиться?
- Queres vir?
Так.. ты все еще желаешь меня, после всех этих лет?
Continuas a desejar-me ao fim de tantos anos?
Ты что, маленький ублюдок, смерти желаешь?
Seu pequeno bastardo, queres lutar?
Когда постоянно боишься, позже приходишь к моменту когда желаешь умереть.
Se tens demasiado medo de morrer, o medo transforma-se em desejo.
Не желаешь свеженького, Дэн?
Queres um refresco, Dan?
а ты... ты и видеть меня не желаешь.
Mas você nem quer me ver.
Почему ть желаешь этого?
Isso me interessa porque, Eu gosto das coisas bem definidas.
Не желаешь остаться на ночь?
Queres de ficar aqui hoje à noite?