Жизнь хороша traducir portugués
63 traducción paralela
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Minha querida, abençoa a minha alma, eu realmente amo aquele Rock'n'Roll.
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша
Minha querida, abençoa a minha alma, eu realmente amo aquele Rock'n'Roll.
Жизнь хороша в Лос-Анджелесе.
A vida é agradável em Los Angeles.
Поэтому, когда жизнь хороша, и ты обнаруживаешь себя с двумя непонятными типами, можно считать, что день не удался.
Então, se a sua vida vai bem, e então vê-se com dois tipos... iguais a refugos do Metallica, acha que é um mau dia.
Жизнь хороша, не так ли?
A vida é bela portanto?
Жизнь хороша.
A vida é bela.
- Да, жизнь хороша.
- Sim, a vida corre bem.
Сегодня, жизнь хороша.
Hoje, a vida é boa.
Жизнь хороша.
A vida é boa.
Возможно, дальше ты расслабишься,.. ... чуть опъянеешь, решишь, что жизнь хороша, девчонки не лезут. И тут подваливает шикарный кекс, дико прикольный или смешной - уписаться, и говорит стишок.
Mas talvez um pouco mais tarde durante a noite, quando já tenhas bebido uns copos e estejas mais relaxada, protegida com as tuas amigas, e depois um rapaz lindo, ou sensual ou ardente, histericamente engraçado, mas não de aspecto engraçado chega e te diz isso... então talvez o tenhas feito antes, ou talvez não.
Жизнь хороша!
A vida é maravilhosa.
Братья Бэрроу веселятся, и Клайд говорит : "Да! Жизнь хороша"!
Dois irmãos se divertindo, e Clyde diz : "A vida não é maravilhosa?"
Жизнь хороша, Кейт?
- Acha a vida maravilhosa, Kate?
Жизнь хороша, Терри.
"High Life Gram", Terry?
Жизнь хороша, а бизнес ещё лучше.
A vida é boa, o negócio é ainda melhor.
Жизнь хороша!
A vida corre bem!
Я знаю. Жизнь хороша
Pois, a vida é boa.
На данный момент жизнь хороша
Mas neste momento, a vida é boa.
Моя жизнь хороша тем, что меня окружают одни красавчики.
A melhor parte do meu novo estilo de vida é conhecer imensos rapazes giros.
Жизнь хороша!
A vida é boa.
О, жизнь хороша.
Eu gosto desta vida.
Жизнь хороша.
A vida é boa!
Ну не хороша ли жизнь?
A vida não é supimpa?
- Знаешь, это накроет программу медным тазом. Я отснял о нем 600.000 футов пленки, где он рассуждает как хороша жизнь и вообще.
Tenho milhares de rolos deste tipo... sempre a dizer como a vida é maravilhosa.
Жизнь хороша!
Que grande vida!
Жизнь просто хороша.
A vida é frequentemente boa.
И жизнь была хороша, да, Дэнни?
E a vida é boa, não é?
Жизнь хороша.
É bom estar vivo.
" нее было здоровье, замечательный дом, хороша € семь €. - ≈ е жизнь была...
Era saudável, tinha uma boa casa, uma boa família.
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Considere a sorte que tem tido por uma vida tão boa. Pelo contrário, se a sua vida não foi tão boa, que considerando as suas circunstâncias actuais é o mais provável, considere que a sua sorte é que terminará em breve.
В смысле, она хороша на данный момент, но когда мы поженимся, я хочу начать новую жизнь с тобой... на новом месте.
Quer dizer, por agora serve, mas quando casarmos, quero começar uma nova vida contigo... numa casa nova.
В смысле единственное, в чем я хороша и чем я могу зарабатывать на жизнь.
É a única coisa em que sou boa. Pelo menos, a única coisa com que posso ganhar dinheiro.
В Нью-Йорке был май 2006 года, и жизнь была хороша.
Estávamos em Maio de 2006 na cidade de Nova Iorque e a vida corria bem.
Жизнь там так хороша. Женщины... так нежны, так молоды.
A vida é bonita, as mulheres são doces, são jovens.
Возможно, нельзя понять насколько хороша жизнь до того как слишком поздно?
Talvez não tenhamos a perspectiva do quanto a vida é boa e preciosa até ser tarde demais?
Жизнь была хороша.
A vida era boa.
Думаете, в первый раз жизнь была хороша?
Acham que da primeira vez foi bom?
Жизнь здесь хороша.
Esta... é... a boa vida
Если я стану его другом, я смогу показать ему как хороша жизнь, как она есть.
Se me fizer amigo dele, mostrar-lhe que a vida aqui pode ser boa...
Но в тот момент, дружище, жизнь была хороша.
Mas naquela época, como a vida era boa.
Но жизнь слишком хороша, Лоуренс. Особенно для проклятых. Таких, как я.
Mas a vida é demasiado gloriosa, Lawrence, especialmente para os amaldiçoados e condenados como eu.
Твоя жизнь хороша.
É uma bela vida.
Наша жизнь и так хороша.
Nós temos uma boa vida.
Жизнь здесь очень хороша в охраняемом крыле, да?
A vida é boa aqui na ala de custódia sob protecção, não é?
Твоя жизнь слишком хороша, чтобы разговаривать сейчас с кем-то в состоянии Джесс.
A tua vida é muito perfeita para falares com alguém no estado dela.
С тобой и жизнь в лесу была бы хороша.
Viver nos bosques teria sido bom se tu lá estivesses.
Дети, жизнь которых не так хороша.
Crianças que não têm uma vida tão boa como as vossas.
Я о том, что сейчас твоя жизнь достаточно хороша.
Posso dizer que a tua vida é muito boa.
Жизнь не была так хороша с тех пор, как изобрели фаршированную пиццу.
Não me sentia tão vivo desde a invenção da piza com crosta recheada.
Жизнь, кажется, хороша?
A vida deve correr bem.
Я и не думала, что жизнь бывает так хороша.
Nunca pensei que a vida pudesse ser tão boa.
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая девочка 566
хорошая погода 39
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая песня 47
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая девочка 566
хорошая погода 39
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая песня 47
хорошая 441
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая память 49
хорошая женщина 47
хорошая книга 42
хорошая команда 32
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая память 49
хорошая женщина 47
хорошая книга 42
хорошая команда 32