За двери traducir portugués
226 traducción paralela
Из-за двери пробивается свет.
Há uma luz que vem detrás daquela porta.
Выйди из-за двери.
Sai de trás da porta!
Высуни голову из-за двери.
Ponha a cabeça de fora.
Изгнав за двери всех чужих, Спеши спасти сестер троих
"liberta todos os seres desta casa salva as três, ouve o nosso chamado."
Изгнав за двери всех чужих Спеши спасти сестер троих
"liberta todos os seres desta casa, salva as três, ouve o nosso chamado."
Мы выйдем за двери, спустимся вниз и уедем отсюда.
Esquece. Passamos a porta, o vestíbulo e vamos embora.
Лила ( из-за двери ) : Фрай, ты здесь?
Fry, estás aí?
Бендер ( из-за двери ) :
- Não!
Просто сказать из-за двери : "Не против, я войду?"
- Só um rápido "Posso entrar?" Da divisão ao lado.
Вы увидели свет из-под двери и спрятались за портьерой.
Você viu a luz sob a porta e escondeu-se atrás das cortinas.
Он подошел к своей двери за пятнадцать секунд.
Ele disse ter chegado à porta dele, no máximo, em 15 segundos.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- Você estava com pressa para apanhar um molde, então, caminhava rapidamente quando passou pela porta fechada, e ainda assim está segura de ter ouvido a voz de Leonard Vole?
Я прошу прощения, но как только они выходят через эти двери, я уже не несу ответственности за своих пациентов.
Perdão, mas assim que passam daquela porta, os meus pacientes deixam de ser da minha responsabilidade.
Я собираюсь открыть двери, даже если это будет сложно как зайцу на Медвежьем Ручье!
Eu vou abrir as portas.
Вы же видите, я уже взялся за ручку двери.
Como vê, tenho as mãos sobre a maçaneta.
Одна за другой открываются перед тобой двери.
Uma porta se abriu para você.
Эдди Прей, я дам тебе 24 доллара и еще 5 за то, что ты подошла к двери.
- Addie Pray, vou dar-te 24 dôIares e mais cinco por teres vindo até à minha porta.
Я как раз собиралась подойти к двери, когда этот парень сделал все за меня.
Ia a caminho, mas aquele tipo adiantou-se a mim.
И они совсем не изменились. А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери.
Mas agora estão a trocar todas, uma por uma.
Малыш спокойно спит, я вижу его из-за приоткрытой двери.
Eu consigo ver o homem através da porta entreaberta
Двери нет из-за тебя.
Por sua culpa.
Первый : кусочек темно-зеленой ткани, который зацепился за задвижку на двери, соединяющую спальню и комнату мадмуазель Синтии.
Para começar, um fragmento de um material verde-escuro. Encontrei-o preso no ferrolho da porta de comunicação entre aquele quarto e o quarto da Mademoiselle Cynthia.
Почему это я был ответственен за закрытие двери?
Por que devia ser eu a fechar a porta?
Почему он был ответственен за закрытие двери?
Por que devia ser ele a fechar a porta?
ј теперь отойдите от двери, или будете арестованы за преп € тствие отправлению правосуди €.
Alguns são terroristas. Afastem-se, ou serão intimidados por obstrução.
Что мужчинам надо, так это место в магазине, куда можно зайти сдать брюки у двери и ходить вокруг в своем нижнем белье.
Do que os homens precisam é de um lugar onde ir às compras, onde se entre, se entregue as calças à entrada, e se vagueie pela loja em roupa interior.
Борек идет к двери, чтобы выпустить девочек, когда он открывает дверь и девочки проходят мимо него, Рекс пробирается в зал и прячется за пианино.
Ouve. O Borek vai para a porta. - Para deixar sair as meninas.
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену.
Eles sabem as portas certas onde bater, as palavras certas para dizerem... para conseguirem uma lista de nomes de pessoas que outras pessoas querem encontrar, capturar ou matar... pelo preço certo.
Я была на вечеринке, и общалась с очень милым парнем. Его, кстати, звали Том Козли. Она проходит мимо в своей шлюшьей одежонке и он как собачка пошёл за ней до двери.
Estava numa festa e andava com um tipo giríssimo, o Tom Cosley, e ela passou com tudo ao léu e ele foi atrás dela, até à porta.
Займите очередь в ближайшем супермаркете. Или просто оставьте двери своих жилищ открытыми.
Sim, o Mundo ficará a saber, que a Inge fode com carteiros.
Вы двое,.. ... идите к двери и смотрите за коридором.
Vão para a porta e vigiem o átrio.
Нам понадобится Сиднел, чтобы закрыть двери Кана я за ней.
Nós precisamos que Sindel feche os portais de Kahn para sempre.
И я пошла к Билли за закрытые двери, чтобы признаться и спросить его совета.
Há uma coisa que eu podia dizer que podia ser útil. - Ás vezes ela parece irritada. - Pronta?
Я хочу, чтобы ты встал, дошел до двери, открыл ее, вышел и закрыл за собой.
Nesse caso, quero que se levante caminhe até a porta..... abra e saia e verifique se realmente a porta ficou bem fechada.
Мы в Вест Сайде возле "Магазина за углом", где торгуют детскими книгами он может закрыть свои двери, потому что большой и злой волк, книжный дом "Фокс", распахнул пасть заманивая покупателей скидками и кофе.
Estamos na Loja da Esquina, a famosa livraria infantil prestes a fechar as portas. O lobo mau, Livraria Fox, abriu a uns metros de distância...
Я сказал Ван Хэю открыть обе двери, но этот запах не выветрится и за 5 треклятых лет.
Mandei os guardas abrir as portas, mas aquele cheiro vai demorar anos a sair...
Встань, выйди и закрой за собой двери.
Levantas-te, sais pela porta e fecha-la.
А затем закрыл за ними двери и заставил съесть две тонны сыра.
E obrigava-os a comer duas toneladas de queijo.
Нас всех нокаутировали молодящиеся стервы, очистившие химией свою кожу,.. ... требующие, чтобы мы открывали им двери, платили за них.
Estamos todos intimidados por cabras velhas, obcecadas com a juventude, e que ainda querem que lhes abramos as portas e lhes paguemos tudo.
- О да. - Сил, помнишь, мы смотрели в щель в той крашеной двери за покером папы и дяди Джуниора? - Помню-помню...
Sil, lembras-te de quando espreitavas pela frincha da porta quando o meu pai e o tio Junior jogavam?
Факт остается фактом, из памятников, построенных за счет государства только 50 из них отдают должное, женщинам, которые помогали строить эту страну и открывают двери для всех наших дочерей, кто пожелает следовать им.
O facto é que, dos monumentos construídos com dinheiros públicos, só 50 prestam homenagem às mulheres que ajudaram a construir este país e a abrir as portas a todas as filhas que se seguiram.
Мы так и не смогли заставить его войти, пару раз мы даже дошли до входной двери, но внутрь - ни за что.
Nunca conseguimos fazê-lo passar pela porta da frente, levámo-lo até lá algumas vezes mas nunca passou dali.
В любом случае, миссис Райт пригласила много гостей на ужин, и они садятся за стол и начинают есть, а мистер Недовольный Слуга запирает снаружи все окна и двери, обливает дом бензином и поджигает.
A Sra. Wright convidou um grupo grande para jantar, estão todos sentados a comer, e o empregado que estava farto vai lá para fora, e fecha todas as portas e janelas e enche a casa toda de gasolina, - e deita fogo à casa!
Что это за говнюк, что даже к двери не подходит?
Que tipo de palerma não vem sequer até à porta?
Но..., адрес может быть твоим прямо сейчас, за то, что находится позади двери, "номер один".
Mas a morada pode ser vossa agora, por causa do que está atrás da porta um.
Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает....... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Ninguém gosta de ver os pormenores de um processo como este, mas isto é uma expressão de boa vontade de ambas as partes, para manter viável uma eventual resolução.
Зайди в наши двери, это новое начало.
Ao atravessar esta porta, será um novo começo.
Ќа следующее утро € встал пораньше, проследил за ним от двери... до делового обеда с участием сенатора от штата.
Levantei-me cedo, segui-o desde casa até ao almoço com um senador estatal.
Понимаю. И закрой за собой двери, дружок.
Que tal se fechas a porta, campeão?
Шериф, не сочтите за труд, откройте двери нового дома доктора Кэллауэя.
Esta é maior casa do lago. Xerife, Gostaria de fazer as honras?
Закрой двери, делай домашнее задание, разогрей духовку и смотри, чтобы Лулу не полезла за печеньем.
Mantém as portas trancadas, faz os trabalhos de casa, liga o forno e não deixes a Lulu dar cabo das bolachas.
двери закрываются 100
двери 129
двери открыты 17
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
за дверью 78
за два дня 23
за двоих 17
за дверь 25
двери 129
двери открыты 17
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
за дверью 78
за два дня 23
за двоих 17
за дверь 25