За мной traducir portugués
11,677 traducción paralela
Чтобы ни случилось, следуй за мной.
Portanto, aconteça o que acontecer, faz o que eu faço.
Эм, здесь говорится, что Кастл гнался за мной по лестнице. Но я побежала вниз, а он - наверх.
Isto diz que o Castle me perseguiu pela escadaria, mas eu desci e ele subiu.
За мной.
Vamos.
Ты не можешь просто посылать машину за мной когда тебе захочется- -
Não podes mandar um carro buscar-me sempre que decides...
На этаже полно охраны. Иди за мной.
Isto está cheio de seguranças.
Я могу показаться параноиком, но... там были люди, которые следили за мной.
Sei que pareço paranoico, mas tenho sido seguido.
Следуйте за мной.
Siga-me.
И если бы он не следил за мной, я была бы мертва.
Se ele não estivesse lá, eu estaria morta.
Идите за мной.
Sigam-me.
Он идет за мной.
Ele vem por mim.
И если вы не последуете за мной, это то, что будет ждать ваш мир через 150 лет.
E porque se não me seguirem, é isto que espera o vosso mundo daqui a 150 anos.
Знаешь, ты сводил меня с ума, но я понимаю, что так ты всего лишь пытался за мной присмотреть.
Sabes, isso costumava deixar-me maluco, mas compreendo que essa à © a tua maneira de cuidar de mim.
Как там продвигается тайная слежка за мной?
Olá, Detective. Que tal tem corrido até agora a sua vigilância à paisana das minhas actividades?
Если ты собираешся следовать за мной, возможно я смогу сделать что-нибудь хорошее с этим.
Se me vão seguir, talvez eu consiga fazer algo de jeito com isto.
Мама, папа забыл за мной заехать?
Mamã, o papá esqueceu-se de me vir buscar?
С тех пор как мои родители умерли он считает, что должен присматривать за мной, или что-то вроде того. Но он хороший чувак.
Desde que os meus pais morreram, ele acha que tem que cuidar de mim ou algo assim.
За мной охотились на протяжении 50 лет.
Fui caçado durante 50 anos.
В этот раз, Бизарро преследовала меня не как Супергёрл, она пришла за мной как за Карой.
A Bizarro não veio atrás de mim como "Supergirl" desta vez, ela veio atrás... de mim como Kara.
Приди за мной.
Anda ter comigo.
Мой вид придёт за мной, и вы умрёте!
O meu povo virá à minha procura e tu morrerás!
Несколько лет назад, когда я задумывался о уходе ты сказал, что моё место всегда будет за мной.
Há uns anos, quando estava a pensar em sair, disseste-me que o meu cargo aqui estaria sempre garantido.
За мной. ( фр. )
Segue-me.
Идите за мной.
Venham comigo.
Хорошо, а если вы присмотрите за мной?
E se ficasse a tomar conta de mim?
Он придёт за мной. Придёт за вами.
Quer apanhar-me a mim e a vocês!
За мной в колонну по одному!
Pronto, rapazes.
За мной.
Vamos, vamos.
- Ладно, топлесс с такой изумительной, большой, красивой грудью, и она пришла ухаживать за мной.
- Topless. Com uns seios divinos, grandes e lindos. E vinha cuidar de mim.
Идите за мной, мистер Квинлан.
Venha comigo, Mr. Quinlan.
Следуйте за мной так далеко, как сможете.
Siga-me até onde puder.
За мной.
Sigam-me!
Бывают моменты, когда я чувствую с тобой близость, особенно, когда ты внутри меня, но потом ты не хочешь говорить, и мне интересно, почему ты на самом деле пришел за мной и забрал меня у моего ребенка.
Temos momentos em que me sinto muito próxima a ti, principalmente quando estás dentro de mim, mas depois não queres falar, e pergunto-me porque foste buscar-me e me levaste do meu filho.
Ты шпионил за мной, за моей работой.
Eu não sou um espião.
И не могла бы ты перестать ходить за мной?
E pode parar de me seguir?
- Да, он гнался за мной по улице и кричал, чтобы я больше не приходил.
Lembras-te? Perseguiu-me na rua. Disse-me para nunca mais voltar.
Если Вы за мной последуете, мы сможем начать. ( нем. )
Se me acompanhar, poderemos começar.
За мной.
Segue-me.
Офицер Райли, пройдите за мной.
Agente Riley... Venha comigo.
Эй, Бэйкер. За мной.
Baker, comigo.
Я смотрел "Схватку" около 50 раз, понятно? Я знаю, как сбрасывать хвост. Он не следовал за мной.
Vi o "Heat", sei como não deixar rasto.
[КОМП] Тебе больше заняться нечем, кроме как ходить за мной?
Não tens nada melhor para fazer do que andares a seguir-me?
Почему вы уверены что он идёт за мной?
Como sabem que anda atrás de mim?
Если мы в ближайшее время не найдем короля Акул, кому-то придется прибирать уже за мной.
Se não encontrarmos o King Shark, alguém vai limpar a minha.
Так вот, тот же человек, что сделал это со мной, ответственен за этих пятерых пациентов.
O tipo que me fez isso é responsável pelos teus cinco pacientes.
И что наблюдаешь за мной.
O quê? Andas a olhar por mim?
За мной.
Sigam-me.
Впервые за все время мне кажется что ты не честен со мной.
Pela primeira vez, acho que não estás a ser honesto comigo.
Хм, я много думала о той ночи почему я явилась к тебе пьяной и ты не переспал со мной и я думаю что нам наше может быть, это просто выходит за рамки работы
Tenho pensado bastante sobre a outra noite, no porquê fui tão bêbada à tua casa, porque não quiseste dormir comigo... E acho que nós, o que nós temos, talvez isso vá bastante além do que apenas trabalho.
На случай, если со мной что-то произойдёт, я договорилась с коллегой из Балтимора, Она займётся вами.
Se alguma coisa me acontecer, combinei com um colega de Baltimore ele substituir-me.
Да. И спасибо тебе, ну знаешь. за то, что поговорил со мной.
E obrigado por me teres acalmado há bocado.
Я встречаюсь с Айрис за обедом. Она хочет поговорить со мной про Уолли.
Vou almoçar com a Iris, ela quer falar sobre o Wally.