Забрала traducir portugués
1,631 traducción paralela
Я забрала деньги и вернулась к своей жизни, только Сирена нашла меня и привезла обратно.
E eu aceitei o dinheiro e voltei à minha vida verdadeira, só que a Serena descobriu-me e arrastou-me de volta para aqui.
Забрала.
Percebido.
Хочешь, чтобы я забрала твое платье?
Queres que vá buscar o teu vestido?
- Эта женщина... та, которая забрала нашего ребенка... послала нам это почти год спустя, и это много для нас значит.
Aquela mulher, a que levou a nossa bebé, mandou-nos isso um ano depois e significou muito para nós.
Соул. Я только забрала загрузку у Лины Рид.
Saul, acabei de trazer os dados descarregados pela Lynne Reed.
Я сегодня забрала перехватчик у Лин Рид, и ничего не нашли на нем.
Fui buscar o material obtido pela Lynne Reed e depois de todo o trabalho, não contém nada.
Когда И.Джей забрала микрочип... двери распахнулись.
Quando a EJ roubou o microchip... as portas abriram-se.
Я даже не уверен, что она забрала ожерелье.
Nem sequer sei bem se ela levou o colar.
Может, она забрала бы и Такеров с собой.
Talvez ela leve os Tuckers com ela.
Ты забрала мой дом, моего бывшего, ты забрала мою стажировку, а теперь и симпатии матери.
Roubaste a minha casa, o meu ex-namorado, o meu estágio e agora roubaste o afecto da minha mãe.
А знаешь, могло бы быть и больше, только я уже забрала пошлину.
Teria mais, mas já tirei as taxas para que entrasse na irmandade.
Ты забрала часть от своего костюма.
Apanhaste aquela parte da tua roupa.
И да, это я её забрала у тебя.
- E sim, roubei-o a ti.
Она не проверила почту и не забрала газеты.
Não abriu o correio nem pegou nos jornais.
То, как поступила со мной Белоснежка, то, что она забрала у меня...
O que a Neve me fez, o que ela me tirou?
Она забрала ее?
Ela voltou a comprá-la?
Я хочу чтобы ты забрала детей и отвезла их в свой дом.
Quero que apanhes as crianças e as leves para tua casa.
Ты просто забрала ее на дневной сон... в очень странно место.
O que fizeste foi levá-la para dormir a sesta, num sítio muito estranho.
Джанет собиралась забрать ребенка, и я... Сама ее забрала.
A Janet ia levar a bebé, por isso pus-me a andar.
Но сегодня все выглядело так, будто вы расстались, вашу жену уволили, она солгала мне об этом и забрала ребенка.
Mas esta tarde, quando pareceu que se tinham separado, que a sua mulher foi despedida, ela mentiu-me em relação a isso e fugiu com a bebé.
Я знаю, ты забрала Золу, чтобы защитить ее.
Sei que a levaste para a protegeres.
Я скажу Мэри, чтобы забрала детей
Vou pedir à Mary para ficar com as crianças.
Она явилась к нему домой и забрала пистолет из комнаты Рокки.
Ela foi à casa dele e tirou uma arma que o Rocky tinha no quarto.
Каждый заслуживает иметь свое место в этом мире, и это место принадлежало им, пока я не забрала его себе.
Todos merecem ter um lugar e este lugar era o deles até que o tornei meu.
Я бы поставил музыку, но моя бывшая забрала все диски.
Eu punha música, mas a minha ex ficou com todos os meus CD.
Она переехала и забрала сына с собой.
Ela mudou-se e levou o filho. Tudo bem.
Отчаявшись, мы прилепили скотчем мои пальцы к пальцам Мо-Мо в надежде, что мышечная память вернет то, что забрала клюшка для гольфа.
Desesperados, colámos os meus dedos aos da Vó, na esperança de que a memória muscular surgisse e desbloqueasse o que aquele taco de golfe levou.
Послушайте, я уверена, что Дакота забрала одну из джазовок Маккензи.
Tenho quase a certeza de que a Dakota roubou os sapatos da Mackenzie.
Её зовут Эшли Бойд, и она забрала нечто очень ценное для меня.
Ela chama-se Ashley Boyd e levou algo que me é bastante valioso.
Она забрала заявление.
Ela retirou as queixas.
Война её забрала?
Foi a Guerra que a levou?
Я пошла и забрала почту.
Apanhei-te o correio. Pensei que fosse um presente. Não tem remetente.
Спасибо, что забрала меня, Джесс.
Obrigada por me teres vindo buscar, Jess.
Код 484... парочка в униформах уже забрала его часа два назад.
- O código 484, polícias já o detiveram há duas horas.
Кажется мисс Джойнер забрала все деньги со счета мужа перед тем, как убежала от него.
Parece que a Srª. Joyner limpou as contas do marido antes de o largar.
Парочка агентов забрала его прошлой ночью.
Agentes da ATF levaram-no a noite passada.
Ты забрала письма из моего офиса.
Tiraste as cartas do meu consultório.
Я видел как Кепнер забрала мышей из той комнаты.
Vi a Kepner levar um rato para dentro daquela sala.
Вайолет забрала этого ребенка и сбежала.
A Violet agarrou no bebé e fugiu.
Королева забрала ваше сердце.
A Rainha tirou-te o coração.
- Я тоже. Это я забрала его из больницы.
Fui eu que o tirei do hospital.
Она даже забрала часы твоего дедушки. - Выскажитесь.
Ela até ficou com o relógio do teu avô.
Ты знаешь, мне нужно, чтобы ты забрала свои вещи из гостевого домика.
Eu preciso que saias da casa de hóspedes.
Может она забрала ее с собой домой.
Talvez tenha levado para casa.
Извини, она забрала у меня телефон.
Ela ficou-me com o telefone.
Почему ты не позвонила мне? Потому что эта ведьма забрала мой телефон.
Aquela bruxa tirou-me o telemóvel.
Возможно, мать забрала её, чтобы защитить.
Talvez a mãe levou-a para protegê-la.
Я не знаю, почему она забрала Бьянку, но верю, она сделала это из лучших побуждений.
Não sei por que ela levou Bianca, mas acredito que teve um bom motivo.
Сказал, что хочет, чтобы я забрала Бьянку на одну ночь.
Falou que queria que eu ficasse com a Bianca por uma noite.
Ты забрала его.
- Tiraste-mo.
Она единственный оставшийся член семьи Хармонов. Я забрала ее себе.
Bem, pelo menos eles não foram assassinados.