English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Забытая

Забытая traducir portugués

39 traducción paralela
"Забытая звезда - убийца".
"Estrela Esquecida, Uma Assassina".
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Sua maldita, amaldiçoada puta.
Для многих терпение - забытая добродетель.
A paciência é uma virtude perdida pela maioria.
Сброшенная в море и забытая навсегда.
Atirada ao mar e esquecida para sempre.
Отец, это та святая, о которой я говорил Которая лежит заброшенная и забытая в Уэлсе
É a santa de que lhe falei, que tem sido negligenciada pelos Galeses.
Я думаю иногда,.. ... зачем эта Богом забытая пустыня понадобилась её Величеству Королеве.
Penso às vezes o que terá um deserto no meio de nenhures a ver com Sua Majestade, a Rainha.
Забытая боль наверняка вернётся снова.
Aposto que essa dor recalcada acabará por voltar a atormentar-te.
Теперь же я забытая знаменитость, с именем, которое я ненавижу.
Mas agora sou uma celebridade de TV cabo posta de parte, com um nome irreduzível.
Забытая Столица.
Para a Capital Esquecida.
И каждый день роза увядала, не в состоянии передать хоть кому-нибудь свой дар, потерянная и забытая всеми, на вершине этой холодной и темной горы, навеки одинокая до скончания времен.
E todos os dias a rosa murchava incapaz de oferecer a sua dádiva fosse a quem fosse... esquecida e perdida no cume daquela montanha de pedra fria, para sempre só, até ao fim dos tempos.
Тетя Хоуп, богом забытая женщина.
A tia Hope, a mulher que Deus esqueceu.
И есть ещё одна. Самая одинокая, потерянная и забытая.
E há outra, a mais solitária, perdida e esquecida,
Ты думал, что я женщина! Избалованная, забытая и игнорируемая!
Pensou que eu era uma mulher, para ser mimada, a ser sobrepujada e ignorada!
Незначительная победа, давно забытая.
Uma vitória insignificante há muito esquecida.
Богом забытая деревенька около Кандагара.
Uma aldeiazinha merdosa nos arredores de Kandahar.
Всеми забытая.
São esquecidas.
Мог бы предупредить, что когда ты говорил, что это место - грязная, забытая Богом дыра, ты выражался буквально.
Podias-me ter dito que quando disseste que este sítio era um "buraco nojento esquecido", estavas a falar literalmente.
Ящик из 24 бутылок китайского малтая, забытая в одном фермерском подвале более 55 лет тому назад.
Uma caixa de 24 garrafas de Maotai chinês perfeitamente preservadas, esquecidas num celeiro de uma fazenda há mais de 55 anos.
Забытая.
"A abandonada".
Сижу тут, забытая.
Estou aqui sentada, pendurada.
На радио играет забытая песня, солнце обжигает ваши затылки на теплом ветру, и с каждой милей, оставленной позади, все твои проблемы кажутся всё более далекими.
O rádio toca uma música esquecida, enquanto o sol vos queima o cabelo, ao sabor do vento morno. A cada quilómetro que passa, os teus problemas parecem cada vez mais distantes e ultrapassados.
Это уже забытая история, верно?
Nah, agora é uma história, não é?
Макейла и я – забытая история.
Eu e a Michaela foi uma coisa de uma noite.
И если мощности хватит, облигации усохнут, как забытая на солнце газета.
Mas se for, as obrigações devem perder a cor com um jornal deixado ao sol.
Видите, моя ладья здесь в ожидании. Забытая где-то сзади.
A minha Torre está ali esperando, esquecida no plano de fundo.
Это уродская, грязная, забытая богом страна.
Esse país feio, sujo e esquecido por Deus.
- Это старая забытая история, дорогуша.
Por isso dizemos que é uma farsa, querida.
- Вот уж действительно забытая.
Excessivamente elaborada.
Кто вы, давно забытая сестра Путина?
Quem é? A irmã há muito perdida do Putin?
Вся ярость ада не несёт тех бед, Чем лишь одна забытая жена.
Nem o inferno conhece fúria como a de uma mulher escarnecida.
- Вся эта богом забытая планета - зло.
Todo este maldito planeta é maléfico.
Это забытая война.
Esta é uma guerra esquecida.
Забытая с большой буквы.
Sem sombra de dúvida.
А тут мальчик-фараон, забытая гробница и сокровища древнего мира.
Tens um rei menino, um túmulo perdido e as maravilhas de uma época esquecida.
Что это ещё за Богом забытая вещь?
Que raio de coisa é essa?
Забытая и... старая.
Está esquecido... e velho.
Забытая письменность...
Isto são escrituras esquecidas.
Всеми забытая история.
Águas passadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]