Забыть об этом traducir portugués
507 traducción paralela
Итак, я могу забыть об этом и сосредоточиться на более приятном.
Já me posso esquecer disso e concentrar-me em coisas bonitas.
Я постараюсь забыть об этом.
Vou trabalhar e esquecer tudo isto.
Лучшее, что можно сделать - просто забыть об этом.
O melhor a fazer é esquecer isso.
Мне было ужасно стыдно за себя. Я хотела поскорее забыть об этом.
De qualquer modo, senti-me muito culpada e envergonhada, e só queria esquecer tudo isto,
Самое лучшее - забыть об этом! Вот ты и забудь.
Espero que isto não a aborreça muito.
Мы можем уехать прямо сегодня и забыть об этом.
Nada te obriga. Podemos ir daqui para fora agora.
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
"Estou muito agradecido que seja mulher E que seja fácil de esquecer " Como um hábito que se pode sempre perder
Тебе лучше быстрее забыть об этом, Люк.
É melhor não pensares nisso, Luke.
- Вам нужно забыть об этом.
- Deve esquecer-se disso.
Я хочу закрыть это дело и забыть об этом.
Quero encerrar o caso e despachá-lo.
Ну почему мы не можем просто вернуться домой и забыть об этом месте?
Porque é que não podemos ir para casa e esquecer este sítio?
Как я мог забыть об этом!
- Compreendo.
Как, черт возьми, я могу забыть об этом?
Como posso esquecer?
Он скажет, что всё это моя прихоть и я должен забыть об этом.
Dirá que é um capricho que eu devo esquecer.
Ты тут хозяин. Иногда гость может забыть об этом.
É o teu território e quem é de fora pode esquecer isso.
- Лучше забыть об этом.
- É melhor esqueceres isso.
Поверьте. - Забыть об этом?
- Esquecer isso?
Почему бы просто не забыть об этом?
Por que não esquecem o assunto?
Наверно, стоит взять деньги и забыть об этом некрасивом деле.
Talvez devêssemos aceitar o dinheiro e parar com isto.
Послушай, Билл, если ты насчёт того, чтобы снова жить в 60-е годы можешь забыть об этом, приятель.
Se isto é para reanimar os Anos 60, desiste. O movimento está morto.
Нам надо будет просто забыть об этом
Temos de esquecer o que aconteceu.
Знаю, смерть Арвида не дает тебе покоя.. но ты должен просто забыть об этом.
Sei que a morte do Arvid te abalou... mas tens de esquecer isso.
Забыть об этом?
Esquecer?
Мы можем забыть об этом?
Podemos por isto tudo no passado?
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Deixa-me levar-te a casa... e deixa lá o táxi.
Как я могу забыть об этом? Мысль уже втемяшилась мне в голову.
Como esquecer, se a ideia me foi posta na cabeça?
Ты можешь вернуться обратно в свою каюту и забыть об этом разговоре.
Podes voltar aos teus aposentos e esquecer a nossa conversa. É contigo.
Почему ты не можешь забыть об этом? ! Ты не понимаешь.
Por que não pode esquecer?
Мы можем потом либо забыть об этом и вернуться в наш клуб, либо продолжать начатое и, может, разбогатеть.
Podemos esquecer isto e voltar para o Centro de Emprego, ou andar para a frente e talvez ficar ricos.
Тебе нужно попытаться забыть об этом, При.
Tens de tentar ultrapassar isso, Pre.
Неужели вы просто не можете забыть об этом правиле хотя бы раз?
Não pode ignorar as regras só desta vez?
Могу ли я "забыть об этом хотя бы в ЭТОТ раз"?
Se posso "ignorar só desta vez"?
Через некоторое время я просто решила забыть об этом.
Depois de uns tempos, eu simplesmente... decidi esquecer isso tudo.
Но вы понимаете, как это сложно - забыть об этом?
Mas sabes como é difícil esquecer isto?
Можешь теперь забыть об этом. Да, да. Просто отпущу.
Por que demoraste tanto?
Я могу сказать, что лучше всего нам с вами забыть об этом.
Posso dizer-lhe que seria melhor se ambos esquecêssemos isto.
– Я должен забыть об этом?
- Queres que esqueça isto?
Я хочу забыть об этом.
Quero esquecer isso.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Para si pode ter sido fácil, mas eu não consegui dormir, a seguir.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Não o podia ter esquecido.
Ну, тогда надо просто об этом забыть.
Bem, nesse caso, penso que o melhor é esquecer o assunto.
Ты никогда не дашь мне забыть об этом!
Obrigada.
Можете забыть об этом.
Pode esquecer.
ћожно забыть об этом?
- Posso esquecê-lo?
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Será que há algo neste gabinete que eu vos possa dar a modos de vos fazer esquecer essas multazinhas?
Об этом можешь забыть.
Bem podes esquecer isso.
Почему нельзя об этом забыть?
- Estás a dizer que tiveste pena de mim?
"Ой, как бы потом не забыть рассказать об этом Анне".
"Tenho que me lembrar de mencionar isto à Anna mais tarde".
Я их верну, и можем об этом забыть.
Eu reponho-os, e podemos esquecer o assunto.
Об этом лучше забыть.
Não vamos contar esta versão.
Конечно, это сложно забыть но ты не должен говорить об этом.
Claro, é difícil... ... mas não tens de falar sobre o assunto.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187