English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Зависит от ситуации

Зависит от ситуации traducir portugués

33 traducción paralela
Зависит от ситуации. - Роскошно!
- Senhorita Thwaites, que está a fazer?
- Зависит от ситуации.
- Depende da situação.
Это зависит от ситуации.
Depende de situação.
Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время.
Sempre depende da situação, Seven. Falaremos de filosofia uma outra hora.
- Все зависит от ситуации.
Acho que depende de como o usares.
Это зависит от ситуации.
Depende das condições.
Это зависит от ситуации, не так ли?
Depende, não depende?
Ну, я думаю, это зависит от ситуации.
Bem, acho que isso depende da situação.
увидев его? - Зависит от ситуации.
Porque ficam tão preocupados em os ver?
Что правильно, а что неправильно, зависит от ситуации.
Certo ou errado, é apenas a situação no momento
Или маргарина, зависит от ситуации.
Ou margarina, seja qual for o caso.
Я лишь расстреливаю или арестовываю, зависит от ситуации.
Eu os mato ou os prendo, dependendo das circunstâncias.
Зависит от ситуации.
Bem, depende.
Да, нет, зависит от ситуации?
Sim, não ou depende?
- Зависит от ситуации. Но...
- Depende, mas...
Ну, зависит от ситуации.
Bem, depende.
Это зависит от ситуации : от самих проступков, от степени раскаяния.
Depende da situação, dos atos, do grau de contrição.
– Зависит от ситуации.
- Bem, isso depende.
Так что, мягкость зависит от ситуации?
- Então, a moleza é limitada?
– Зависит от ситуации.
- Depende. - Depende de quê?
Это зависит от ситуации.
Depende do que lhes der.
Зависит от ситуации.
Depende.
Зависит от ситуации.
Depende do que acontecer lá dentro.
Некоторые ситуации сводятся к вероятности... Шанс, что киллер с пистолетом Попадет в тебя с расстояния 45 метров, зависит от количества выстрелов, которые он успеет сделать.
Há situações que são uma questão de probabilidades, a probabilidade de um assassino com um revólver nos atingir a 45 metros, o número de tiros que ele pode dar.
Но от него зависит какие дисциплинарные меры будут приняты для урегулирования ситуации.
Mas determina o que é necessário para uma acção disciplinar.
Без проблем, лады? Я могу заказать всё, и пиццу тоже, но всё зависит от финансовой ситуации, как бы.
Posso tratar disso, da pizza e assim, mas, desde que a situação financeira, sabes...
Когда я принимаю решение, оно зависит от необходимости, фактов, и текущей ситуации.
Quando tomo uma decisão, depende das necessidades do momento, dos fatos e da crise existente.
Зависит от ситуации.
Depende da situação.
Все зависит от ее текущей жизненной ситуации.
Depende do momento.
Оказавшись в ситуации, когда от отдельной личности мало что зависит, каждый человек реагирует на это в соответствии со своей природой. Со своими потребностями и убеждениями. Его реакцию диктуют жизненные обстоятельства.
Apanhada numa situação que tinha passado para lá do controlo de meros indivíduos, cada pessoa reagiu consoante a sua natureza, as suas necessidades e convicções e as suas circunstâncias particulares a impeliram a reagir.
Зависит от клана и ситуации, но вряд ли очень хорошо.
Depende da tribo e do dia, mas posso dizer que não são fãs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]