English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Законно

Законно traducir portugués

797 traducción paralela
Здесь или там, но пока ты остаешься старой девой, ты будешь законной добычей для мужчин-волокит.
Tu precisas é de um marido.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Para quê, se pode ser tudo legal?
Было бы это законно - было бы легче.
Se houvesse lei, talvez aguentássemos.
Имеет двоих детей, от законной жены Гертруды.
Dois filhos da esposa legítima, Gertrud.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
É imoral, comprar legalmente um jornal?
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Lembra-te, Wilson, tens de fazer com que o Grafton ache tudo legal.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Meu senhor, isto prova consciência em Vossa Graça. Dizeis que Eduardo é filho de vosso irmão. Também nós o dizemos.
Все тихо, мирно и законно.
Um plano e pêras.
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
O Gen. Ripper já invalidou essa política.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Все совершенно законно.
É perfeitamente legal.
Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно.
Só terão de assinar alguns papéis no cartório. Está claro?
Я имею в виду, законно развить, так сказать.
Não, referia-me a trabalhá-los legalmente, digamos!
Она ему принадлежит законно, так что не суйся туда.
Proibido entrar. Fica à distância.
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
Para poder roubar legalmente o teu terreno. Lá existe ouro.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Bom peregrino, sois injusto com a vossa mão, pois ela mostra uma devoção delicada.
Застрелить Диллинджера, и мы должны подумать как сделать это законно.
Dê um tiro no Dillinger e arranjamos maneira de ser legal.
Так ты говоришь, что законно заработал 100 долларов... за то, что отнес их чемоданы в отель, да?
Aqueles homens deram-lhe esta nota de cem para levar as malas para o hotel?
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Aqueles que se submetem perante a intimidação devem respeitar aqueles que se mantêm firmes e orgulhosamente envoltos numa justificável auto-confiança.
Все совершенно законно.
É totalmente legal.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
Não é o máximo, mas é quase legal.
.. или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний..... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя?
Ou esperar mais um pouco para quando me puder entregar a ti sem hesitações, quando puder ser totalmente, desavergonhada e legalmente tua?
Я законопослушный гражданин. И всё, что я делаю - законно.
Sou um cidadão honesto, com uma conduta honesta.
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Supus que fosse tudo legal, até que... após o assalto me lembrei que o Gordon tinha recebido muito.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Filho, segundo consta, o Bandido tem um ego maior do que ele. Isso, mais o meu dinheiro, levá-lo-ão a fazer tudo, legal ou não.
Знаете, Если это не законно то вам придётся тогда воевать со всей звёздной системой.
Sabem, se é ilegal, vão ter de lutara contra o sistema inteiro.
Совершенно законно. Это только приветствуется людьми.
- Basta!
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Não, peregrino, não acuses a mão, pela sua prova de devoção.
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
Nunca me apresentou, nem sei se é coisa legal.
Форт Уорз, Дэйвенпорт, Джекснонвилль. Все законно.
Fort Worth, Davenport, Jacksonville.
Кстати, офицер, а ЭТО законно в пределах городской черты?
A propósito, Sr. agente e aquilo, é legal? Dentro dos limites da cidade?
Он не имеет законной силы.
É nulo e inválido.
Мы просто хотим разрешить эту ситуацию чисто и законно.
Nós só queremos resolver esta situação
Ты пытаешься похитить то, что я законно украл.
Estás a tentar raptar o que eu raptei por direito.
А это законно?
Isto é legal?
Мне на корабле сказали, что это законно, ввозить деньги в Египет.
Mas alguém aqui a bordo diz que se pode entrar com dinheiro, no Egipto.
Большое спасибо,.. ... но это не законно. Я не хочу, чтобы меня арестовали.
Muito agradecida, mas isto é ilegal.
Вполне законно.
- Isso ainda passa.
- Это опять законно?
- Foi legalizado de novo?
Это законно.
Isto é legal, Mary.
Мэри, я клянусь, что это законно.
Eu juro que é legal.
Всю свою жизнь я старался приблизиться к обществу. Туда, где всем можно управлять законно, честно...
Toda a minha vida tentei subir na escala social, onde tudo era legal e correcto.
Ты должен помнить, мы договорились арестовать его законно.
Lembra-te de que combinámos prendê-lo legalmente.
- Это не законно.
- Isso não é legal.
Неважно. Я вынужден был сменить имя, что я и сделал - абсолютно законно.
Continuando, tive de mudar de nome, fazendo-o legalmente.
Так что ныне я практикую под моим законно изменённым сценическим именем.
Agora pratico a lei com o meu nome legalmente mudado. - Que é?
Потому что Вы боялись, что она скажет, что законной наследницей является мадемуазель Виолетта.
Porque tinha medo que ela finalmente revelasse a Mademoiselle Violet como herdeira de direito.
Ты можешь законно владеть травкой, покупать её. Если ты владелец такого бара, ты можешь спокойно продавать её.
É legal comprá-lo e tê-lo e, se fores dono dum bar de hash, é legal vendê-lo
Все должно быть законно.
Isso tem de se manter legal.
О, вполне законно.
E foi legal.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно. Конечно, это очень воспитанная девушка.
Muito bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]