English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Закончилось тем

Закончилось тем traducir portugués

62 traducción paralela
Мы уладили с Министерством транспорта, но снова Агентство по охране окружающей среды. Все снова закончилось тем же самым. Я не могу получить свои деньги.
Passámos a inspecção, mas não as normas do ambiente.
И закончилось тем, что я продал Кирку бутерброд с салатом.
E acaba comigo a vender uma sandes de alface ao Kirk. - Já comemos dessas.
Но всё закончилось тем, что Майкл оказался прав, что не верил, что всё получится.
Mas, como se viu, o Michael estava certo em não estar optimista.
И все закончилось тем, что отдал ее в руки другого человека.
E acabou por levá-la para os braços de outro homem.
Все закончилось тем, что это делали только двое, а третий смотрел на это со стула.
Não. Acabou por ser só dois com o terceiro a ver de uma cadeira.
- Сан-Франциско, Калифорния... которых я так хорошо прокатил пару месяцев назад это закончилось тем, что я сжёг её машину там, где я их нашёл. "
"... nocturno de algumas horas, numa noite, há uns meses atrás, "Acabei incendiando o seu carro aonde os encontrei."
Хлоя, в последний раз это закончилось тем, что ты очутилась в холодильнике, в морге.
Chloe, da última vez que usaste os teus poderes tirei-te de um frigorífico da morgue.
Мы нажрались в баре, и всё закончилось тем, что он предложил мне жениться на нём. Я убедил свещенника сделать это, оставив Натана Лэйна в дураках, потому что геи не могут жениться!
Então convenci este pastor a fazer o trabalho, mas a piada é por conta do Nathan Lane, porque os homossexuais não se podem casar!
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Pensamos que já ouvimos esta historia, e temos quase a certeza que acaba com todos mortos.
Я спас Артура от смерти и это закончилось тем, что я стал его слугой.
Salvei o Arthur de ser morto e acabo como criado.
я всё закончилось тем, что ты попал в опасную ситуацию из-за меня и я не смог с этим справиться
Acabei por te colocar numa situação perigosa, e não estava preparado para lidar com isso.
Я разговаривал с приятелем из убойного, и он сказал, что Шелли остановил у обочины сержанта Росса с месяц назад и выписал ему штраф. Закончилось тем, что он выписал ему три штрафа, когда понял, что это был его старый мучитель из школы.
Falei com um colega da Homicídios, e ele disse que Shelley parou o sargento Ross há cerca de um mês e multou-o e depois acabou por passar mais 3 multas depois que percebeu que era seu torturador da escola.
Но как-то раз мы остались вдвоём после ночной смены и закончилось тем, что мы переспали
Mas um dia, o ano passado, saíamos dum turno nocturno ao mesmo tempo, e acabámos por dormir juntos.
- Все закончилось тем, что моя маленькая половинка убила Джейсона.
Só até a minha metadezinha o matar.
Закончилось тем, что она начала кричать на меня.
Acabou gritando comigo.
Более вероятная история - похищение пришельцами не удалось... и закончилось тем, что Мари выпала из корабля пришельцев.
A história que faz mais sentido é que a abdução deu errado. Termina com o Marie a explodir acidentalmente ao sair da câmara de ar da nave.
Последний раз, когда мы выступали на публике, все закончилось тем, что я родила.
Na última vez que actuámos em frente a uma plateia, entrei em trabalho de parto.
Ей нужна помощь. В последний раз, когда это случилось, это закончилось тем, что она босиком ходила по снегу.
Da última vez andou descalça em cima da neve.
Мы пытались по-вашему и закончилось тем, что половина нашей команды в плену, а невинный человек похищен.
- Tentámos à sua maneira e acabámos com metade da equipa capturada e um homem inocente raptado.
Я отослал часть этих кексов в лабораторию на экспертизу, но я ещё и сам их попробовал, и это закончилось тем что я стал немного шустрее.
Mandei o bolo para o laboratório, mas também o testei, o que foi mais rápido.
Закончилось тем, что мы боялись какого-то преступника, а им оказался просто ревнивый придурок, которому нужна была оценка получше.
Já o fizemos. E acabámos com medo do Noel Kahn que acabou por se revelar apenas um louco ciumento à procura de uma nota melhor.
И все закончилось тем, что меня арестовали.
E acabei por ser preso.
Что ж, в первый раз когда я помогал вам, всё закончилось тем, что мне засадили в ногу карандашом, а потом бросили в тюрьму.
Precisam da minha ajuda? Da primeira vez que vos ajudei, acabei com um lápis nº2 enfiado na coxa e atirado para a prisão.
Ааа, ну... ладно. Давай посмотрим, первым был Тод, но это всё закончилось тем случаем с атомными кошачьими глазами.
Primeiro teve o Todd, mas acabou com o incidente
Закончилось тем что поймали какого-то мелкого хулигана.
Acabei por prender só um traficante de baixo nível.
Закончилось тем, что она вскоре разродилась (? )
Ela acabou por dar à luz no baile de graduação.
сюрприз, сюрприз... и все закончилось тем, что я повез их один.
Surpresa, surpresa e acabei por levá-los sozinho.
Все закончилось тем, что он избил одного из них до полусмерти.
Acabou por quase matar um.
Последний раз, когда он допрашивал Харви, закончилось тем, что Харви ему врезал.
A última vez que o Harvey depôs, deu um soco na cara do Tanner.
Закончилось тем, что мы убегали от той коровы.
E acabamos por ser perseguidos por uma vaca?
И это закончилось тем, что об этой глупой истории написали в школьной газете.
Por causa daquele artigo fatela sobre isso no jornal da escola.
Ладно, их последнее ограбление закончилось тем, что Микки украл у Салли полляма и отдал их какой-то ёбаной ниггерше, у которой от него ребёнок.
O último assalto que os dois fizeram juntos acabou com ele a roubar 500 mil dólares ao Sully e a dá-los a uma negra de quem teve um filho.
В любом случае... закончилось тем, что он утопил её.
De qualquer modo ele acabou por afogá-la.
Когда Пэм уговорила тебя попробовать крауд-сёрфинг, и всё закончилось тем, что ты ударилась о перила и провела всю ночь в отделении скорой помощи.
A Pam obrigou-te a fazer crowd-surf e acabaste por bater nos ferros de proteção e passaste o resto da noite nas urgências.
Возможно, все закончилось бы тем, что сейчас я бы торговал мебелью!
Ser-se rebelde na minha família teria sido vender mobília de pátio.
Закончилось тем, что в какой-то момент мы просто не заехали за Сидом.
E chegámos ao ponto de um dia nos termos esquecido de ir buscar o Syd.
Все началось с сожженной страницы, и закончилось с тем, что сгорает последняя подсказка.
Tudo isto começou pela queima das páginas e, agora acaba com a queima desta derradeira pista.
Если бы ты не связалась с тем японцем, все бы закончилось иначе.
Se não te metesses com o Japonês, não tinhas de acabar assim.
Перед тем, как он обернулся, видение закончилось.
Antes de se ter virado, a projecção do futuro acabou.
- Нет, я хочу, чтобы все закончилось, а судя по тем двум огнестрельным ранениям...
Não, quero que termine, e baseado nos dois ferimentos de balas...
Если ты поехала туда, чтобы поговорить с Валери, как все закончилось разборками с тем мужиком, Трэем?
Se foste lá para falar com a Valerie, como acabaste a discutir com este Trey?
с тех самых пор, как увидел тебя. И с тех пор, как Баг ушел из твоей жизни и с тем другим парнем все закончилось прежде, чем началось...
Uma vez que o Bug está fora e este outro tipo acabou antes de ter começado...
Я записал ее на уроки по кулинарии пару лет назад, а закончилось всё тем, что она научила преподавателя нескольким приемам.
Dei aulas de culinária para ela, e acabou por ensinar umas coisas ao professor.
Просто мечтаю, чтобы это побыстрей закончилось чем скорее, тем лучше
Só desejo que tudo isto acabe o mais rápido possível.
Кажется, Гил расстроен тем, как всё закончилось с твоим отцом. Он объяснил, почему?
O Gil parecia estar chateado como as coisas correram com o teu pai.
Что ж, в истории, он прибыл на Землю, чтобы сражаться, но закончилось всё тем, что он влюбился.
- Na história, veio à terra para lutar, mas acabou apaixonado.
Перед тем, как я начну, хочу ещё раз сказать, что сожалею о том, как всё закончилось.
Antes de começar apenas quero reiteirar o quando sinto muito sobre como as coisas terminaram da última vez.
И чем сильнее я хочу чтоб всё закончилось, тем невыносимее мне здесь находится.
Quanto mais tempo pensar que tem, mais intolerável é a minha situação.
Закончилось все тем, что Логану надоело и он вызвал копов.
Em conclusão : o Logan fartou-se e chamou a Polícia.
Потом трижды сходились на ринге, а закончилось все тем, что Фрейзер возненавидел Али.
Depois, lutaram três vezes, e o Joe Frazier morreu a odiar o Muhammad Ali.
А закончилось всё тем, что вы так или иначе его потеряли.
E acabou por perdê-lo de qualquer maneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]