English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Захотела

Захотела traducir portugués

1,050 traducción paralela
Спрашиваешь, почему за все эти год я ни разу не захотела с тобой переспать?
Nunca te perguntaste porquê é que nunca dormi contigo?
Если бы я захотела убить мужа, я бы убила.
Se quisesse matar o meu marido, fá-lo-ia.
И он бросил тебя из-за того, что ты не захотела бросить свою работу?
Mas deixou-te porque não eras capaz de deixar o emprego?
Пулю, блядь, захотела?
Queres levar um tiro?
Захотела зайти и узнать, как ты себя чувствуешь.
Quis só passar por cá e ver como te sentias.
В каком возрасте носитель Джадзия впервые захотела стать соединенным триллом?
Com que idade quis a hospedeira Jadzia unir-se como um Trill?
В первое время она спала в моем гробу обвивая свои маленькие пальцы вокруг моих волос до тех пор пока она не захотела свой собственный гроб.
Ao princípio, ela dormia no meu caixão... enrolando o meu cabelo com os seus dedinhos... até ao dia em que quis o seu próprio caixão.
Ага, захотела поиграть в "кун-фу"!
Quer brincar ao Kung Fu?
Вы оба, не начинайте опять. Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien se quisesses ser uma chefe, tinhas sido uma das grandes.
- Ваша мать не захотела сотрудничать.
- A sua mãe não colaborou.
Эй, если бы ты увидел меня голой я бы тоже не захотела ехать с тобой в одной машине.
Verás. As coisas vão ser diferentes, se me deres mais uma oportunidade.
Сначала нервничала потом озаботилась, потом заволновалась, испугалась захотела спать. Потом встревожилась и наконец : забеспокоилась.
Primeiro, fiquei nervosa, depois ansiosa, cautelosa... apreensiva, depois meio sonolenta... depois preocupada e aflita.
Она не захотела бы уезжать.
- Ela não ia querer ir embora.
Потому что галерею, где она работает, перенесли в центр... и, понимаешь, она захотела переехать.
Como a galeria onde trabalha se mudou, ela quis mudar-se também.
Ты пошла в школу потому, что сама этого захотела. Удачи и успехов в учёбе!
- Vais à escola porque queres.
Я захотела ее оставить.
Eu quis ficar com ela.
- Но она сама захотела.
- Mas está determinada a cantar.
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
É coisa que não poderás evitar, mesmo que queiras.
Когда я прочитала "Эйфорию в полночь", то сама захотела стать писательницей.
Quando li o Euphoria at Midnight, só queria ser escritora.
Возможно тебе интересно, почему я снова захотела тебя увидеть.
Provavelmente, ficaste a pensar por que quereria eu voltar a ver-te.
Кэсиди захотела серьезно изменить свою жизнь, просто чтобы быть ближе к тебе.
A Kasidy está disposta a fazer uma grande mudança na sua vida só para estar perto de ti.
Читала их медленно, по одному в день, а когда закончила, сразу захотела, чтобы вообще не читала их.
Li-as lentamente, uma por dia e quando acabei, desejei que não as tivesse lido.
Я бы могла приказать тебе улететь, если бы захотела.
Podia mandar-te ir se quisesse.
- Ты бы не захотела никакого другого.
- Não quereria que fosse de outra forma.
Я очень захотела бы уехать.
- Gostaria de ser eu a ir embora.
Может, это Люси захотела приехать.
Talvez fosse a Lucy quem quisesse vir.
Ты знаешь.... когда я захотела сделать свой первый праздничный ужин для всех... моя свекровь из кожи вон лезла чтобы мне навредить.
Sabes, quando quis fazer a minha primeira Acção de Graças para toda a gente, a minha sogra fez tudo para eu me sentir mal.
Захотела!
- Querias!
Не знаю, почему, но она не захотела, чтобы на вас завели дело.
Eu não sei porquê, mas ela não quis apresentar queixa.
Как она захотела посмотреть твою спальню.
Ela queria ver o teu quarto.
Если бы я захотела посмотреть на пожарника, я бы ходила с ним на свидание.
Se eu quisesse ver um bombeiro, andava com um.
Я сидел рядом с дверью так что ей пришлось бы проходить через меня если бы захотела сменить место.
Sentei-me junto à porta, para ela ter de passar por mim, se quisesse mudar de carruagem.
Она не захотела остаться.
Ela não quis ficar.
Не захотела.
Não quis vir.
Я захотела вырваться.
Queria sair.
Линда не захотела сказать тебе, куда они ходили в тот вечер.
A Linda não lhe disse onde eles foram!
Она могла сделать все, что только бы захотела.
Essa rapariga podia fazer qualquer coisa a que se propusesse.
- Я хотел, чтоб ты сильно захотела меня.
Fiz de propósito, para que tenhas mais vontade.
Ты... ты действительно думаешь, я сама захотела стать такой?
Nunca pára. ... pensa que escolhi ser assim?
Вечеринка на природе. - Ну, так захотела команда. Это же их победа.
- Foi a escolha da equipa, a vitória foi deles.
- Она не захотела выпить?
Ela não quis a bebida?
Зачем ты захотела познакомиться с моей матерью?
Testar-me? Por que tanto interesse em conheceres a minha mãe?
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Quando a Charlotte descobriu que o Kevin tinha adaptado o seu desejo sexual ao dela, ficou até mais comovida pela sua moderação.
Ты сама не захотела продолжать церемонию.
Estávamos prontos. Tu é que não quiseste continuar.
Ты не смогла бы быть обычной, даже если бы захотела.
- Não conseguias ser vulgar nem se tentasses. - Na berma da estrada
Я не захотела ещё час тратить на это
Eu não quis desperdiçar mais uma hora lá!
Я захотела последовать за своей страстью.
Eu iria seguir a minha paixão, sabe?
В прошлом году, когда ты захотела сделать розовые полосы на чёлке мы их сделали.
Ano passado, quando você quis a mecha vermelha no cabelo nós fizemos a mecha.
Я поддержу тебя, когда ты разрушишь всё, над чем упорно работали годами потому что ты захотела быть милой, а не дисциплинированой.
E eu vou te apoiar totalmente quando você destruir tudo o que construímos porque quer ser boazinha em vez de disciplinada.
Хотя меня расстроило, что она и не захотела сидеть с нами, она говорит, что мы болтаем как вороны на телефонном столбе.
Embora eu estar ofendida por ela não querer estudar com a gente porque ela diz que nós falamos como gralhas em um poste de telefone!
- Увидимся, да и я не захотела быть тобой.
Não gostaria de ser como tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]