English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Знать что

Знать что traducir portugués

15,392 traducción paralela
Я наполнил поезд героями, которые не могут знать, что инженер покидал свой пост.
Enchi o comboio de personagens que não podem saber que o maquinista saiu do seu posto. É inútil! Esperem.
Думаю, я погуглил всё, что нужно было знать.
Acho que pesquisei no Google tudo o que precisava de saber.
Откуда нам знать, что и ваша мама будет...
Como sabemos que a vossa mãe vai...
Мам, мы просто решили, что тебе нужно об этом знать.
Mãe, só achámos que devias saber.
Я расскажу тебе все, что тебе стоит знать о твоем отце.
- Liam. Vou contar-te tudo o que precisas saber sobre o teu pai.
Сказал, он представляет собой то, что может сойти тебе с рук, если знать правильных людей.
Disse que representava do que podes livrar-te se conheceres as pessoas certas.
Я просто хочу знать, что ты видел.
- Só quero saber o que viu.
Мне просто нужно знать, что ты видел.
- Não.
Но вы, как никто, должны знать, что не следует верить всему, что читаешь
Mas devia saber que não podemos acreditar em tudo o que lemos.
Тебе следует знать, что он звонил мне на той неделе.
Devias saber que o Dan ligou-me a semana passada.
Знать - не то же самое, что делать.
Bem, conhecer não é o mesmo que saber.
Но я всё равно хочу знать, что ты нашла.
Mas ainda assim, gostaria de saber o que tens.
Мне не нужно знать, чтобы что-то не любить.
Não tenho que saber o que algo é para não gostar.
Хочу знать то же, что и он.
Preciso de saber o que ele sabe.
Так что, думаю, ты имеешь право знать, что происходит... и как это происходит.
Portanto suponho que tens o direito de saber o que se passa... E como se vai passar.
Они захотят знать, что случилось.
Irão se perguntar o que aconteceu.
Что-то вроде закрытого ящика, чтобы его открыть, нужно знать пароль.
É uma caixa fechada que precisa de uma senha para abrir.
Нужно взглянуть в её историю болезни, чтобы точно знать, но... - Да, похоже, что так.
Preciso do historial médico, mas é o que parece.
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
Disse que achava que o meu passado podia prejudicar-te, mas há mais e mereces saber.
Мы просто хотим знать, что это было.
Queremos saber o quê.
Ясно, мне следует что-то знать?
Está bem. O que é que não sei e devia saber?
Я хочу знать все, что есть, о моей дочери.
Quero saber tudo sobre a minha filha.
Что ж, если я под наблюдением, тогда, думаю, вы должны знать, что моя мать была здесь.
Sim. Está bem, se eu sou vigiado, então creio que deveria saber que a minha mãe esteve aqui.
Как ты можешь знать, что случиться с Дорис?
Como é que sabes que algo vai acontecer à Doris?
- Потому что люди хотят знать.
- Porque as pessoas vão querer saber a razão.
Я хочу знать все, что произойдет между Джорджем и Ли, хорошо?
Quero saber tudo que se passa entre o George e o Lee, está bem? Sim.
Люди должны знать, что у меня есть убеждения.
As pessoas vão querer saber pelo que estou a lutar.
Почём мне знать, что ты не убьёшь её после того, как я это выпью?
Como é que sei que não a matas depois de o beber?
Потому что я не уверен, и если я убью Ли, а Джордж причастен, у него останется время, чтобы завербовать нового убийцу, и мы... мы все равно не будем знать, есть ли там второй стрелок или нет.
Porque não tenho a certeza, e se matar o Lee e o George estiver envolvido, terá tempo para recrutar outro assassino, e nós... nem sequer sabemos se há um segundo atirador ou não.
С домовладельцами такая штука, что необходимо знать свои права, а многие люди не знают.
O problema sobre os senhorios é que temos de saber sobre os nossos direitos, e é o que muita gente não sabe.
- ( джейк ) Нет, вы прикрываете свой зад, потому что КЭннэди чуть не застрелили под носом у ГУвера, и вы должны были об этом знать.
Não, o senhor está a proteger-se porque o Kennedy quase morreu na rua, sob a vigilância do Hoover, e o senhor devia saber disso.
Ладно.Убедись и дай мне знать, если что-нибудь изменится.
Certo. Assegura-te que sim e avisa-me se alguma coisa mudar.
Я не смогу помочь тебе, если не буду знать, что происходит.
Não posso ajudar se não sei o que se passa.
Может это знак, что нам не стоит знать пол ребенка.
Deve ser um sinal de que é melhor não sabermos o sexo do bebé.
Тебе стоит знать, что он сократился до одного пункта.
Ficas a saber que só tenho uma.
Дайте знать, что я могу сделать, чтобы помочь с продажей.
Diga-me o que posso fazer para ajudar com a venda.
Я хочу знать, что там записано за последние полгода.
Quero saber o que essas câmaras registaram nos últimos seis meses.
Случилось что-то, о чём я должна знать?
Aconteceu alguma coisa que eu deva saber?
Ты должна знать, что Рою Гилберту есть дело только до того, что хочет Рой Гилберт, и всё.
O que deves saber é que o Roy Gilbert quer o que é melhor para ele e é só o que ele quer.
Ты хочешь знать, что действительно не так с Норманом, тебе стоит поговорить с человеком, кто лучше всех его знает.
Se quer saber o que realmente se passa com o Norman, deveria falar com a pessoa que o conhece melhor.
Разве он мог знать, что я не приду после этого за Диланом?
Como é que ele sabia se eu não iria atrás do Dylan?
Что вы хотите знать?
O que quer saber?
Откуда нам знать, что эта Грант не такая, как предыдущий?
Como é que sabemos que esta Grant não é como o outro?
Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер – не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси.
Queres que te diga que sabia que o John Latner não era o pai do bebe, e quer a minha fonte para que possas encontrar o pai biológico do Casey.
Слушай, у Америки есть право знать, что кандидат сидит на колесах.
Olha, a América tem o direito de saber se um candidato toma medicamentos.
Я хочу знать, что это за место!
Quero saber que lugar é este!
Я обещал кое-кому, что покину это место, но, черт, до сих пор не могу, поэтому мне нужно знать, какого черта происходит в Сторибруке.
Prometi a uma pessoa que seguia em frente deste lugar, mas ainda não posso, por isso preciso de saber o que raios se está a passar em Storybrooke.
Дай знать, если тебе что-то понадобится, хорошо?
Avise-me se precisar de alguma coisa, tudo bem?
Вы не можете знать, что это из-за Шайло.
Não sabe se foi culpa da Shiloh.
Откуда нам знать, что мы делаем - правильно?
Como sabemos se o que fizemos foi certo?
Проще говоря, мне нужно знать, что темнокожие для вас также важны.
Para usar o vernáculo popular, preciso de saber o que valem para si as vidas negras, Sargento Voight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]