И больше ничего traducir portugués
798 traducción paralela
И больше ничего.
E não muito mais.
- И больше ничего?
Nada mais?
Деньги - и больше ничего!
É tudo que eles sempre querem.
Только глаз, и больше ничего.
Não tens mais nada.
И больше ничего?
Mais nada?
Мы грабим банки и больше ничего!
Assaltamos bancos. Que mais fazemos?
- И больше ничего?
Não... é outra coisa.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
Eu não tenho dinheiro. Só tenho esta roupa como parte do pagamento por me levar.
К распятию его - и больше ничего!
Precisamos de o crucificar É tudo o que tens de fazer
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
Um Ataque Isquémico Passageiro, foi isso.
И больше ничего?
E tudo?
- И больше ничего.
- Nada mais.
- И больше ничего?
- Não mais que isso?
И больше ничего не требуется?
Nada mais é requerido?
Это - работа. И больше ничего!
É só um emprego!
Как дела? " И больше ничего.
Como estás? " E isso é tudo.
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
Já não sei de nada.
И чтобы я не слышал больше от тебя ничего подобного!
E tu não me insultarás mais!
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
И ничего больше.
Nada mais.
И ничего больше?
E nada mais?
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
- Ela só tinha isso e está confusa.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
E ainda que fosse com vocês, já não posso fazer muito por ele.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
И ещё знает, что ты был чемпионом мира по плевкам грязью, больше ничего.
E disse-lhe que eras o campeão de mísseis de lama. Só lhe disse isso.
Больше ничего нет между Дьен Бьен Фу и Ханоем.
Não há mais nada entre Dien-Bien-Phu e Hanoi
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Só querem saber de beber e arranjar sarilhos.
Все они уроды и ничего больше.
É isso que são, cretinos.
И больше не хочу ничего говорить
- Que aconteceu? - Mr.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Agora, só me interessa o dinheiro.
Да, и сказали им, что им больше ничего не угрожает.
A sua cara parecia a de um boi degolado.
То, что доктор говорил. Это нервы, и ничего больше.
O médico disse que são nervos, mais nada.
Вот и все! И ничего не хочу больше.
Ninguém as pode ajudar, mas eu, um velhaco, posso!
Неужели здесь только молекулы и ничего больше?
Não há nada mais que moléculas?
Филлип и Пепе не знают больше ничего другого. Они воевали с'Чарли'c 10 лет.
Philippe e Pepe enfrentam os vietcongues desde os dez anos.
И ничего больше.
Só isso.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
incomodava-o menos, abrir a Arca em Berlim, para o seu Führer, e só então descobrir se tem dentro as tábuas dos mandamentos? Saber, só então, se cumpriu a sua missão e se lhe leva a verdadeira Arca?
... Я шепнул : "Линор" - И эхо повторило мне его, Эхо, - больше ничего ".
Para a radiante singular donzela... a quem os anjos chamam Lenore, sem nome aqui jaz para sempre. "
Вы здесь, чтобы рекламировать мой фильм, и ничего больше!
Você estava aqui para divulgar o meu filme, para mais nada!
Я просто стараюсь тебе помочь, Трев, и ничего больше.
Quero apenas ajudar-te.
покрытый океаном. Только океан, и ничего больше.
Era tudo oceano.
И... больше ничего их особо не волновало, потому что всё, чего они хотели, - это быть друг с другом.
E não se preocupavam muito com nada, porque tudo o que queriam era estar juntos.
А потом он слушал, как кричит его сын, и удивлялся себе, удивлялся тому, что он больше ничего не чувствует.
E ouviu o filho gritar. Surpreendeu-o constatar que já não sentia nada.
Возьми обратно свои слова, и никогда больше не смей ничего плохого говорить о Торе!
Retira o que disseste sobre o Thor. Retira o que disseste! Retira o que disseste sobre o Thor.
Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Já não se sentam em círculo, mas isolados sem saberem uns dos outros.
И ничего больше Гекко.
Não passas de um pirata e de um chantagista, Gekko.
И больше... ничего не помню.
Não me lembro... de mais nada.
Это фарс. И ничего больше.
Tudo não passa de uma farsa!
И ничего больше!
- Nada mais.
И только. И ничего больше.
Ninguém importante.
И больше ничего.
Mais nada, é em branco.
и больше 122
и больше никто 25
и больше никого 33
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
и больше никто 25
и больше никого 33
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439