И больше никого traducir portugués
169 traducción paralela
И больше никого.
Nunca amei mais ninguém.
Только мы вдвоем, и больше никого.
Sós teu e eu. Ninguém mais.
- Только Кэти, и больше никого.
- Só a Cathy, e já chega.
- и больше никого. - Мак.
Mac?
И больше никого?
Mais ninguém?
Если этот мир прекратит существование, останетесь лишь ты и Он... и больше никого.
Se o mundo acabasse, existirias só tu e ele. E mais ninguém.
- Точно. - И больше никого не было?
- E nunca houve mais ninguém?
Я люблю только тебя, Гефестион, и больше никого.
É a ti que eu amo, Hefaisto, mais ninguém.
И больше никого.
Mas não a mais ninguém.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
Вам бы хотелось? Вы там один, и никого больше, и вы смотрите, смотрите.
Apenas você e ninguém mais, só olhando.
Здесь больше никого не было. И когда я пошла за торазином я оставила его с ней, и...
Quando lhe fui arranjar a Torazina, pedi-lhe para ficar com ela e...
Да ведь на этой планете больше и нет никого!
Mas tu és o único homem deste planeta!
- И больше никого на острове нет? - Нет.
- Há mais alguém nesta ilha?
"Кроме нас на улице больше никого небыло, не было и телеэкранов."
Não havia ninguém nas ruas, não haviam teletelas.
По всей стране забастовки и протесты. Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
Há greves em todo o país, e protestos, mas aqui, ninguém parece importar-se mais.
- У него есть брат Генри. - Но они не знаются вот уже 20 лет. - И никого больше?
Tem um irmão, Henry, mas há 20 anos que não se falam.
Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан. Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Se for da vossa vontade mostrarem-nos tanta nobreza... e bondade em ficarem connosco por um tempo... para alimentarem e beneficiarem a nossa esperança... a vossa visita terá a gratidão digna da memória de um rei.
Одни змеи и птицы, больше здесь никого нет.
Só cobras e pássaros. Não há mais nada.
Тебя и никого больше.
Tu e só tu.
У неё никого больше нет. И ты ей нужен.
Ela está sozinha e neste momento precisa muito de ti.
Там, где и предполагалось, но больше кроме нас никого нет!
É onde devíamos estar, mas mais ninguém cá está!
И я знал... точно знал... что больше никого не полюблю сильнее, чем тебя.
E eu sabia... de verdade... que eu jamais amaria alguém assim.
И пока я истребительница, Энджел никого больше не убьет.
E enquanto for, ele não vai matar ninguém.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Também quero uma pessoa que possa ser totalmente imparcial e não há ninguém em quem confie mais.
Когда ты ему интересен, для него как будто никого больше нет на целом свете. Поэтому его и любят все.
Quando te dá atenção, sentes-te como a única pessoa no mundo, por isso todos o adoram.
И тебе нечего беспокоиться, что я заменю тебя, потому что у меня больше никого нет.
Não tens de te preocupar em ser substituído, porque não tenho mais ninguém.
И, кроме вас, больше никого?
só escaparam vocês?
И словно больше никого на свете не было.
Como se no mundo só houvesse nós dois.
Это как будто раскрылись все двери, и я могу войти в любую. И никого больше нет.
É como se se abrissem umas portas para estes mundos pequenos e eu pudesse entrar dentro deles.
- И никого, кроме неё, там не было. - Больше никого не было.
E não estava lá mais ninguém.
К несчастью, он не слушал никого, кроме себя. Он приютил меня, и мы поужинали вдвоем - в Париже, ни больше, ни меньше.
Infelizmente não escuta a ninguém mais que a si mesmo, mas deu-me estadia e... jantamos,
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Sou o capitão desta nave, e não vou deixar ninguém... nesta rocha com estas coisas, mesmo que signifique...
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Não há um só homem nesta sala ou onde quer que seja, aliás, a quem confiasse mais a vida.
И там ты больше никого не знаешь.
E tu não conheces ninguém lá.
- Прошло больше года. И у нас никого нет в Пакистане.
Já passou mais de um ano.
Я буду одна. И никого больше.
Vou viver sozinha, sem ninguém...
- Что? Наркотики и убийства больше никого не смущают?
As drogas e o homicídio já não importam?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Depois, acho que seria boa ideia escreveres uma carta àquelas crianças para lhes pedires desculpa por não terem mais ninguém, sabes?
И не потеряйте больше ничего и никого.
Não desperdicem ninguém em mais nada
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Então porque não o deixas estar mal e não magoas mais ninguém?
Кажется, здесь больше нет никого и вы полностью одеты.
Parece que nao há mais ninguem aqui senao a senhora, e está toda vestida.
У меня есть жизнь. У меня много друзей. И смею заверить, что вы никого не найдете с большей коллекцией техно и мировой музыки, чем у меня.
Tenho vida própria, muitos amigos, e desafio-te a encontrar alguém... com mais discos de techno e música do mundo que eu.
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Não conhece ninguém e nunca mais a vais ver.
Фактически, я действительно не знаю никого больше, и...
Na verdade, já não conheço realmente ninguém.
Нет, но если ты так скажешь, ее запрут в лечебнице и она больше никого не убьет.
- Não, mas se você disser que fez... Eu posso interná-la num hospital psiquiátrico... e assim impedi-la de matar outra pessoa.
И, конечно, никто никого больше не будет переезжать машинами.
E, claro, nada de atropelar o acompanhante um do outro.
И не придётся больше никого ни о чём просить.
Não precisarão de pedir mais nada a ninguém.
Только вы и никого больше? - Да, мэм, обещаю.
- Sim, senhora, prometo.
- И больше никого?
- Mais ninguém?
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
никого не осталось 63
никого не выпускать 28
никого не впускать 30
никого не касается 16
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не вижу 20
никого не будет 16
никого не впускать и не выпускать 45
никого это не волнует 17
никого не выпускать 28
никого не впускать 30
никого не касается 16
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не вижу 20
никого не будет 16
никого не впускать и не выпускать 45
никого это не волнует 17
никого вокруг 18
никого больше нет 20
никого из вас 19
никого там нет 33
и большой 19
и более 35
и боль 33
и более того 157
никого больше нет 20
никого из вас 19
никого там нет 33
и большой 19
и более 35
и боль 33
и более того 157