English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И дайте мне знать

И дайте мне знать traducir portugués

48 traducción paralela
Обдумайте это и дайте мне знать.
Pense no assunto e diga-me qualquer coisa.
Обговорите это с клиентом, и дайте мне знать побыстрее.
Fala com o cliente, mas tenho de saber o quanto antes.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Mantenham o caso aberto. Digam-me se houver novidades.
И дайте мне знать, прошел ли я проверку.
E depois dizem-me se passei.
И дайте мне знать, если будут новости про этот крем.
E pode manter-me informada sobre esse creme de beleza?
И дайте мне знать, если я на верном пути.
Sim. E diga-me se estou no caminho certo.
И дайте мне знать, если проголодаетесь.
E chamem-me se quiserem comer.
Мы слышали ваш Верховный лидер является большим поклонником нашего шоу, и мы хотели бы поговорить с ним. Ну, пожалуйста, перезвоните и дайте мне знать.
Soubemos que o vosso supremo líder é um grande fã do nosso show e gostaríamos da sua participação por favor responda-me e diga-me
Пожалуйста, позвоните и дайте мне знать, когда вы будете здесь.
Por favor, ligue-me para dizer quando vai estar aqui.
И дайте мне знать, если я могу чем-то ещё помочь следствию.
Avise-me se houver alguma outra forma que eu possa ajudar na investigação.
И дайте мне знать, если я могу хоть чем-то помочь. Спасибо вам. Спасибо вам всем.
E avise-me se houver alguma coisa que eu possa fazer.
Ребята, вы переговорите и дайте мне знать к вечеру.
Falem sobre isso e digam qualquer coisa até logo à noite.
Осмотритесь, и дайте мне знать, если у вас появятся вопросы.
Dêem uma vista de olhos e digam-me se tiverem alguma pergunta.
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Se encontrares uma resposta, avisa-me... que eu aceito.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Não consigo dizer o quanto lamento tudo isto. Se pudermos fazer qualquer coisa para ajudar, é só dizer.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Se vir alguém que lhe interesse diga-me, e verei o que se pode arranjar.
Поговорите с ней. И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Fala com ela, e se não estiveres confortável, diz-me
Дайте мне знать, и я прекращу...
Diga-me se doer, que eu tiro...
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением.
Avise-me quando for o próximo seminário... E eu vou pensar.
Но если вам станет неуютно, дайте мне знать, и мы уйдем. Хорошо.
Mas, se sentir-se incomodada, diga-me e saímos logo.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Ligue-me amanhã de manhã a dizer-me qualquer coisa.
Я просто хотела узнать ваш адрес. И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать.
E se um dia vieres a Londres por qualquer motivo... por favor, avisa-me... porque eu adoraria...
Просто дайте мне знать, что она в безопасности, и я сделаю все, что скажете.
Dê-me uma hipótese de saber que ela está segura e então farei o que quiser.
Господа, надеюсь вы приятно проведете вечер с нами, и дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Sr. Pryce.
Можно мне кофе? И дайте знать, когда придёт доктор Миллер.
E avise quando o Dra. Miller chegar.
И, если Американскому Совету Дизайнеров Моды потребуются еще волонтеры, дайте мне знать. - Я всегда готова.
Se a CFDA precisar de mais voluntários, avisa que eu vou.
Если им что-нибудь понадобится, дайте мне знать, и я пришлю.
Se eles precisarem de alguma coisa, digam-me, que eu mando.
И если жизненные показатели изменятся, пожалуйста, дайте мне знать.
Cuidado com os cateteres, e se os sinais vitais se alterarem, avisem-me.
Просто дайте мне знать, когда он будет готов, и я приду.
Avise-me quando estiver pronto e eu vou buscá-lo.
Я отношусь к своей работе серьёзно, капитан, и моя работа, в первую очередь - послужить своей стране, так что, что бы Вам ни понадобилось, только дайте мне знать.
Levo meu trabalho a sério, capitão. E meu trabalho, acima de tudo, é servir meu país. Então, o que precisar, eu quero que tenha.
Можете рассмотреть образцы, и если вам что-нибудь приглянется, дайте мне знать.
Está à vontade para dares uma vista de olhos e se vires algo que gostas, avisa-me.
Когда будете готовы, дайте мне знать, и я помогу вам.
Quando estiveres pronto a aprender, estarei ao teu serviço.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Se me der licença, vou deixá-lo com a Robin. Tenho que ir a correr para outro compromisso, mas, se voltar cá, avise-nos, e eu posso mostrar-lhe algumas das boas coisas que temos cá para oferecer.
Скажи Нолану, что у него есть столько времени, сколько ему необходимо, и если я могу помочь чем-то еще, просто дайте мне знать, хорошо?
Se houver mais em que possa ajudar, - é só dizeres-me, certo?
И если понадобится любая помощь, дайте мне знать.
E se houver outra maneira de ajudar, avise-me.
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Apenas digam-me o que precisarem e eu providenciarei.
Дайте мне знать, когда и где мы сможем встретиться.
Avisa-me quando tiveres a hora e o lugar do encontro.
Эй, если вам когда-нибудь станет скучно, и понадобиться кто-то, кто выдаст вам всю подноготную - кто кого трахает в этом колледже просто дайте мне знать.
Se estiver entediado e quiser alguém que o informe dos detalhes de quem é quem nesta faculdade, avise-me.
И в следующий раз дайте мне знать, если Пирс встанет на тропу войны.
Alguém me chame da próxima vez que a Pierce enlouquecer.
Дайте мне знать, и мы... поняла.
Apenas... avisa-me, e nós vamos... ver isso.
сделайте развернутый анализ крови, биохимию крови, и мне нужна компьютерная томография грудной клетки и ноги, поддерживайте подачу морфина, и кто-нибудь, пожалуйста... дайте знать доктору Винтропу, что я прошу его аккомпанировать.
Faz um exame de sangue e quero uma tomografia do peito e da perna, mantenha a morfina e alguém, por favor, avise o Dr. Winthrop que o chamei?
Я забыл её имя, но, если увидите себя, если просто увидите, дайте мне знать и скажите мне моё имя.
- O quê? Esqueci-me do nome dela, mas, sabem, se vos virem... Se a virem, avisem-me e digam-lhe o meu nome.
Ну же, дайте мне знать. Звоните и поделитесь со мной.
Liguem para o meu telefone.
И, так как я провел большую часть дня, просматривая сигналы со спутников, я решил проанализировать их на ваших компьютерах, кстати, если у вас когда-нибудь будет что-то вроде горящей распродажи, то дайте мне знать.
E, uma vez que passo a maior parte do meu dia a olhar para sinais de satélite, decidi analisá-los com os vossos computadores que, já agora, se alguma vez fizerem uma venda de garagem, avisem-me.
Прошу, дайте знать, могу ли я что-то сделать для вас и для вашей семьи. Звоните мне в любое время.
Por favor, diga-me se há algo que eu possa fazer por si ou pela sua família.
Дайте мне знать, что у вас намечается, и я над этим подумаю.
Bem, digam-me o que querem fazer e eu penso sobre isso.
И если у кого-то появится сигнал, дайте мне знать.
Avisem-me se alguém tiver rede.
Просто дайте мне знать, когда я смогу приходить и выгуливать его или...
Avisa-me quando eu puder levá-lo para passear ou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]