Дайте мне знать traducir portugués
354 traducción paralela
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
Avisai-me, se recuperardes vosso apetite, sim?
Если вы заболеете, дайте мне знать.
Se algum de vocês adoecer, digam-me.
Найдёте его - дайте мне знать.
Avíse-me se o encontrarem.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mas se precisar de um carro novo, Coronel, avise-me.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Pense no assunto e diga-me qualquer coisa.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Sempre que quiseres, é só avisar..
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Se lhe ocorre alguma ideia brilhante, faça-me saber, sim?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Deixe-me saber onde posso encontrá-lo, OK?
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Qual a quantidade de combustíveis armazenados em cada um dos depósitos.
Дайте мне знать, когда найдете убийцу Гаррета.
E se encontrares o assassino do Garret, diz-me.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Se planear fazer desaparecer alguma coisa, avise.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avise-me se descobrir alguma coisa, sim?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Se se lembrar de qualquer coisa estranha no comportamento do Sr. Horne na noite em que a Laura morreu, eu gostaria de saber.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Avise-me, porque é demasiado boa para ir para o lixo.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Avisem-me antes de tentarem. - Combinado.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Avise-me quando chegarmos lá.
Непременно дайте мне знать. Я последую за вами.
Não se esqueça de me avisar.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Eu sei. Continuem a tentar contactá-lo, digam-me algo assim que souberem de alguma coisa.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Когда будете готовы, дайте мне знать.
Quando tiverem visto, avisem-me.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Se descobrirem alguma coisa, avisem-me.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Se vires alguma coisa deste tamanho com oito pernas a ir na tua direcção, avisa-me.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Se precisar de mais alguma coisa, é só dizer.
Если найдёте настоящее наследство, дайте мне знать.
Se encontrar aí alguns bens imobiliários, diga-me.
Дайте мне знать, сколько будут стоить дополнительные анализы.
Diga-me quais são os custos. De uma forma ou outra vamos...
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Se houver uma fundação de saúde para gente como você, avise-me.
Дайте мне знать, когда агент покинет нас.
Avise-me assim que o emissário partir.
Если кто-то еще раз вас побеспокоит... дайте мне знать.
Se alguém voltar a incomodá-la, diga-me.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa enquanto aqui estiver, diga-me, por favor.
Если вам что-нибудь понадобится, что угодно, дайте мне знать.
Se precisarem de alguma coisa, avisem.
Хорошо, дайте мне знать.
Depois informam-me?
Но если вы когда-нибудь решите изменить эту политику, то дайте мне знать.
Afastem-se. Sem alteracoes.
Если вы задумаете что-то подобное, дайте мне знать.
Se voltares a fazer algo assim, conta comigo.
Если передумаете, дайте мне знать.
Se alguma vez quiserem, sabem onde me encontrar.
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Se encontrares uma resposta, avisa-me... que eu aceito.
Если я могу быть полезен по какому-то другому вопросу, пожалуйста, дайте мне знать.
Se houver qualquer outra maneira de ajudar, Major, avise-me.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Não consigo dizer o quanto lamento tudo isto. Se pudermos fazer qualquer coisa para ajudar, é só dizer.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Se vir alguém que lhe interesse diga-me, e verei o que se pode arranjar.
если поймаете вора этого, дайте мне знать.
Se apanharem o ladrão, digam-me.
Если я могу что-то для вас сделать - дайте мне знать.
Se puder ajudar-vos, digam.
- Дайте мне знать, когда будете на местах. - Конечно.
- Avise-me quanto estiver em posição.
Да, дайте мне знать.
Avisa-me.
Поговорите с ней. И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Fala com ela, e se não estiveres confortável, diz-me
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Avise-me se descobrir algo sobre as pegadas.
Понимаю, агент Купер. Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Eu compreendo, Agente Cooper.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Se achar que devo falar com mais alguém, avise-me.
Дайте мне знать, как всё прошло.
Comunique-me como segue o caso.
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне шанс 72
дайте мне это 43
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне шанс 72
дайте мне это 43
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50