English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И есть что

И есть что traducir portugués

10,568 traducción paralela
То есть, ты думаешь, что ты здесь из-за нас, и... в каком-то смысле так и есть.
Quero dizer, achas que estás aqui por nossa causa, e de certo modo, estás.
Так и есть, но я забыл кое-что, так что вернулся.
Ia, mas esqueci-me de uma coisa, por isso, voltei.
И знаете, что если ты попадаешь в такую ситуацию, всегда есть две двери, из которых нужно выбрать.
E sabem que, se estiverem nessa situação, há sempre duas portas à escolha.
Но трюк в том - это и есть сноровка - что ты должен оставаться спокойным, найти воду, подниматься на возвышенность, пока не сможешь осмотреться.
Mas o truque é... É isto o jeito. Mantém-se a calma, procura-se água, vai-se para terreno elevado até se conseguir ver o que se passa.
И у них есть бланки для всего. Ты заполняешь его, он идёт выше, а потом они заставляют тебя заполнить новый бланк, только, чтобы подтвердить, что это именно ты заполнил первый бланк.
Preenchemo-lo, vai para o andar de cima e fazem-nos preencher outro, só para confirmar que preenchemos o primeiro.
Ты любишь меня, потому что я твоя дочь. И хочешь, чтобы я была счастлива с Виктором, у нас есть кворум.
Amas-me, pois sou tua filha e queres que seja feliz com o Victor, certo?
Я говорю это потому, что это работа очень важна для меня, и думаю, что в резюме есть вещи, которые вас могут заинтересовать.
O trabalho é muito importante para mim e no currículo há aspectos que vos podem interessar.
Потому что, несмотря на отсутствие резюме и опыта, у меня есть желание.
Porque a falta de currículo e experiência é compensada pela paixão.
Тебе что, всегда нравится есть одно и тоже дерьмо?
E tu? Continuas a gostar da mesma merda de sempre?
Если в нем что-то и есть, нам нужен свидетель по делу, а Лиам не станет с нами разговаривать.
Se há mesmo alguma coisa aqui, precisamos de informações humanas, e o Liam não nos vai dizer nada.
И тот голос, на другом конце провода, нуждается во мне, что значит, что у него есть слабость.
E aquela voz do outro lado do telefone precisa de mim, o que significa que têm uma fraqueza.
И я не знаю, это из-за того, что твои родители умерли, или просто потому что ты белая и богатая, и у тебя есть привилегии, но не все хорошо заканчивается.
Agora, não sei se é porque os teus pais morreram ou porque és branca e rica e cheia de privilégios, mas nem tudo tem um final feliz.
У них огромная база данных, и, что более важно, есть женщина, которая знает, как ею пользоваться.
Eles têm esse enorme banco de dados de informação, e mais importante, eles têm uma mulher que sabe manipulá-lo.
То есть, как эти тупые твари могут занимать тоже место, что и я?
Como é que seres tão estúpidos têm a lata de ocupar o mesmo espaço que eu?
Знаешь, что? Нужно бросить его задницу. Есть правило, если друг везёт тебя куда-то на своём самолёте, он появляется, заходит последним в самолёт, закрывает дверь и улетает, правильно?
Vamos sem ele, a regra é se alguém te voa para algum lado, ele pode chegar tarde, entrar no avião e descolar.
И скажи ему, что у тебя есть кое-что крупное.
Diz-lhe que é importante.
Эта кнопка регулирует оттенок окон для дополнительной конфиденциальности, есть небольшой отсек сзади со сменной одеждой, и это то, что мистер Старк ласково называет его...
Este botão ajusta os matizes das janelas para uma privacidade extra. Há um pequeno compartimento na parte de trás com uma muda de roupa, e isto é o que o Sr. Stark se refere carinhosamente como a sua...
Ты все что есть у меня в этом мире, и ты все то, что я когда-либо хотела.
Tu és tudo o que tenho neste mundo, e foste tudo o que sempre quis.
Не извиняйся за то, что верил, что в людях есть мораль и этика.
- Não lamentes por acreditar que as pessoas têm ética e moral.
И это все данные, что у нас есть?
É toda a informação que temos?
Что означает, что это и есть правда, независимо от того, что произошло.
Significa que é verdade, independentemente do que aconteceu.
У них огромная база данных, и, что более важно, есть женщина, которая знает, как ею пользоваться.
Eles têm aquele enorme banco de dados de informação e mais importante, eles têm uma mulher que o sabe operar.
Компетентный, энергичный, забавный... и так любит свою жену, что... не видит её такой, какая она есть.
e tão apaixonado pela mulher que não a vê por aquilo que ela é.
Тогда в тебе и правда что-то есть.
A sério? Conseguiste algo ali.
Правильно, потому что у него есть честность, приличие и честь.
Pois, porque ele tem integridade, decência e honra.
Все эти реалити-шоу и есть монтаж, так что с нами обращаются как с богами.
Todos aqueles programas são unidos na edição e, basicamente, somos tratados como deuses.
То, что мы и есть взрослые.
Agora, os adultos somos nós.
Мы можем себя обманывать, будто создаем что-то значимое, или что в нашем кинобизнесе есть духовная составляющая. Но на самом деле жирныйбуржуй Ник Скенк сидит в Нью-Йорке и штампует, как на конвейере, это угощение на потребу...
Quer dizer, podemos dizer a nós mesmos que estamos a criar algo de valor artístico, que é uma espécie de dimensão espiritual no negócio dos filmes, mas o que é, é este gato gordo, o Nick Schenk, que está em Nova Iorque a dirigir esta fábrica
Мы считаем, что есть связь между Стерном и ребятами, которые проводили тесты.
Achamos que há uma ligação entre o Stearn e os tipos que fizeram o teste.
Ты когда-нибудь видел что-то, эм... После этого ты- - ты не хочешь спать и не хочешь есть, просто потому, что когда ты закрываешь глаза, ты видишь это?
Já alguma vez viste algo que... que depois tu... que não querias dormir e não sentias fome porque quando fechas os olhos podes vê-lo?
Они убили всех дома. У них есть оружие. И они знают, что делают.
Eles mataram todos e têm armas, sabem o que estão a fazer.
В этом что-то есть, и мы должны выяснить.
Há algo aí, temos de descobrir o quê.
Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так.
Todos os anos de deliberação e planeamento que tu e ele tiveram foram para nada. E há uma grande probabilidade de correr mal.
У меня есть кое-что для Эммы, и это тебя не касается.
Trouxe uma coisa para a Emma, e não tens nada com isso.
Ну, что бы вы ни делали, мне нужно будет узнать, что у него есть доктор и его план лечения, или я верну его в это учреждение.
Bem, independente do que fizer, vou precisar de saber que ele tem um médico e um plano de tratamento, ou terei de o fazer voltar para este hospital.
Вы знали, что есть такие глубоководные рыбы, которые испускают собственный свет и питаются смертельными вулканическими газами?
Sabia que em mares profundos há certos peixes capazes de criar a sua própria luz e alimentar-se de gases vulcânicos letais?
У нас в Щ.И.Те есть кое-что покруче изоленты.
Na S.H.I.E.L.D., utilizamos algo melhor que fita adesiva.
Неужто вы столь высокого о себе мнения, что и мысли не допускаете, что есть некая сила, могущественнее вас?
És assim tão convencido que não aceitas que há algo maior que tu?
И что есть такие осьминоги, которые могут протиснуть свое тело через отверстие не больше монеты в пол пенни?
E que há certos polvos capazes de fazer passar os seus corpos por buracos não maiores do que uma moeda de um cêntimo?
А что, если и у меня есть вопросы к тебе?
- E se eu tivesse perguntas para ti?
Он то, что есть в каждом из нас, и бесполезно игнорировать, убегать, торговаться, драться или убивать.
Existe uma coisa em todos nós... que não podemos ignorar... Fugir de, regatear com, magoar ou matar.
Я ведь даже и не знал, что у меня есть карта.
Eu nem sabia que tinha o mapa.
Есть ещё один человек, который так же отчаянно, как и ты, хочет выяснить, что случилось с Эбби Миллс.
Só há uma pessoa que está tão desesperada em saber o que aconteceu à Abbie Mills quanto tu.
И что у меня есть деньги.
E eu tinha dinheiro.
И здесь у нашего нового друга есть мозоли на правой руке, что согласуется с тем, что его тренировали фехтовальщики Курода.
E o nosso novo amigo tem calos na mão direita, os mesmos de um espadachim Kuroda.
Ты же помнишь, как мы говорили о том, что у большинства Нелюдей появляется такое чувство, когда всё кажется неправильным и есть только пустота?
Lembras-te daquilo que conversamos, sobre como muitos não-humanos tem este sentimento onde nada está bem, há somente um vazio?
О, да, то есть, то что меня ранили, это моя вина, так как я не послушал тебя и твою безграничную мудрость.
Sim, a culpa é minha por me ter ferido, porque não o ouvi e à sua infinita sabedoria.
Сэвидж знает, что Штайн изобрёл Огненного Шторма, но если он узнает, что он и есть Огненный Шторм..
O Savage sabe que Stein criou o Firestorm, mas se descobrir que ele é o Firestorm...
И у нас есть национальный гвардеец, что защищает нашу свободу!
E temos homens na Guarda Nacional a defender a nossa liberdade.
И вы вели прямой эфир, так что у нее есть доказательства, чтобы выиграть гражданский иск.
Ela pode processar-vos e ganhar.
Что вероятно так и есть.
- Devem ser. É um desperdício de tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]