И закончим на этом traducir portugués
73 traducción paralela
Хорошо? И закончим на этом.
Ponto final!
Давай считать, что мы оба не правы, и закончим на этом.
Digamos que nos enganámos os dois, e assunto encerrado.
И закончим на этом.
Eu acho que é tudo.
И закончим на этом наш первый сеанс психотерапии.
A primeira sessão terminou.
И закончим на этом.
Era só o que eu precisava.
И закончим на этом.
Depois acabou-se.
- Дайте мне таблетки, и закончим на этом.
Dê-me os remédios, e continuamos.
Подпишите бумаги, и закончим на этом.
Vamos assinar a papelada e pronto!
! Скажем так - оно САМО нас нашло. И закончим на этом, ладно?
Digamos que nos veio parar às mãos e ficamos por aí, sim?
И закончим на этом.
E ponto final.
И гони их поживей, и закончим на этом.
Devolva agora e terminamos.
- Тогда, может, просто подашь хлеб с сыром и закончим на этом?
Porque não serves pão e queijo e acabas com isto? Tem razão.
Может, отдашь его, и закончим на этом?
Porque não abres mão dela e acabas com isto?
Давай обсудим и закончим на этом.
Eu ofereço-lhe a oportunidade para falar.
И закончим на этом.
E quanto a essa matéria estamos falados.
А главное, что это всё между нами. - И на этом закончим.
- Bom o importante é que isto é entre nós e morre aqui.
Скажем, что он отказался комментировать, и на этом закончим.
Dizemos que ele não quis comentar e pronto.
И закончим на этом.
Vamos acabar com isso.
Если все три книги окажутся фальшивыми или неполными, на этом и закончим.
Se as 3 cópias forem falsas ou estiverem incompletas, o seu trabalho terá terminado.
И на этом закончим!
E acabou-se a conversa.
Хорошо, но тогда, давай на этом и закончим.
Depois, acabou-se.
Поэтому давайте закончим наш спор на этом и двинемся дальше, хорошо?
Por isso, vamos deixar o assunto assim e pronto.
Я всё расскажу и на этом закончим.
Di-lo-ei, se me deixarem em paz.
На этом и закончим.
Assina aí.
И на этом закончим, ясно?
Vamos deixar ficar isto assim, está bem?
Чак, на этом и закончим.
Chuck, podes ficar por aí
- Скажем так, ничего ты не догадываешься, и на этом закончим, ага?
- Faço uma ideia. - Eu digo que não faz a menor ideia.
- Так на этом и закончим?
Então, isto é um negocio unico?
И на этом закончим. пока не закончатся вступительные экзамены?
Irei terminar hoje a minha vigilância dele. Laito... Não disseste que não saías em encontros até ao fim dos exames nacionais?
И давай на этом закончим.
- Mudaste de ideias?
Что ж... на этом и закончим.
- Está bem...
Он вызвался меня привезти и % давай закончим допрос на этом. %
Foi gentil o suficiente para me acompanhar e acho que não devias estar a tentar dar-me lições de moral.
На этом и закончим, докторов
Pare aí, doutora.
Ты вернул ребенка, так почему бы тебе просто не подписать бумаги и на этом мы закончим.
Já recuperaste o miúdo, assina só estes papéis e despacha-se isto.
Может, на этом всё и закончим?
Podemos ficar por aqui?
Давайте на этом закончим. Я хочу пойти домой и просто поцеловать сына.
Só quero ir para casa e beijar o meu filho.
Так что... на этом и закончим, или...?
Devemos... encerrar por hoje, ou...
— Ну как, на этом и закончим?
Já acabámos?
Знаешь что, я заплачу тебе до конца дня, и на этом закончим. Ладно?
Vou pagar-te o resto do dia, e estamos quites, certo?
На этом и закончим. В городе появился новый ковен.
- Temos um conventículo na cidade.
И... закончим на этом.
E... nós terminamos aqui.
На этом и закончим.
Isto acaba agora.
Ну ладно, ребята. Давайте, может, на этом и закончим?
Podemos terminar aí.
На этом и закончим.
E é o fim desta conversa, está bem?
Мы закончим работу на сегодня, и всё на этом.
Acabamos o trabalho desta noite e será o fim.
Я никогда не говорила о том, что я видела, так что давай на этом и закончим.
Eu nunca disse nada sobre o que vi, por isso gostaria que isto ficasse por aqui.
И на этом мы сегодня закончим, спасибо вам огромное.
Para mim, isso é suficiente. Muito obrigada.
Думаю, на этом и закончим.
Então, acabei.
Давай на этом и закончим?
Então fiquemo-nos por aí, está bem?
И на этом закончим.
E agora, acabou.
Давайте уже сделаем эту хрень и на этом закончим.
Vamos fazer esta merda e pronto.