На этом острове traducir portugués
362 traducción paralela
Первое : пока вы на этом острове, подчиняетесь моим приказам.
A primeira é que enquanto estiverem nesta ilha aceitarão as minhas ordens. _ De acordo!
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
A qualquer sitio que vou nesta ilha, parece que encontro degeneração.
На этом острове слишком много капитанов.
Há capitães a mais nesta ilha.
- И единственный человек на этом острове, который хочет найти убийц Дэна, больше чем ты это я.
A única pessoa que quer encontrar o assassino do Dan mais do que você sou eu.
На этом острове ещё много предрассудков.
Chama-se "diliterio ockias".
На этом острове готовят особенное блюдо из этой рыбы.
Poleiros serra-afiada crus é um prato primoroso dentro de Cheju.
Я присутствовал при... рождении всех живых существ на этом острове.
Presenciei o nascimento de todas as criaturas da ilha.
Мы совершенно одни на этом острове.
Estamos sozinhos nesta ilha.
- Работы, которые начал Ди Косимо на этом острове,.. ... служат знаком прогресса и современности!
O que Di Cosimo começou nesta ilha, é um sinal de civilidade e modernidade.
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
Eu estava contente por estar pela primeira vez com o meu pai, mas sentia que ele não estava tão feliz como parecia e achava muito estranho estar ali com ele, naquela casa e naquela ilha, os dois sozinhos um com o outro...
На этом острове множество туннелей.
Deve haver um labirinto de túneis.
Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
Estamos aqui presos com um grupo de Marines psicopatas e violentos.
Это самое безопасное место на этом острове.
Já cá estamos em cima. É o sítio mais seguro para estar.
Где-то на этом острове находится величайший из всех хищников.
Nesta ilha está o maior predador que já existiu.
Даже не на этом острове.
Nem sequer fica na mesma ilha.
Ну, кажется, мы застрянем на этом острове надолго.
Bom, acho que estamos presos nesta ilha.
- Думаю, застрянем на этом острове.
Bom, acho que estamos presos nesta ilha!
Возможно тот, кто решил позабавится на этом острове.
Deve ser o tipo que se inscreveu para curtir.
Секунду. Я объясню. На этом острове нельзя приземляться.
Não pode aterrar nesta ilha!
Эти парни хороши. На этом острове нет безопасного места.
Acredite, nesta ilha não há lugar seguro!
Я никогда не был на этом острове.
Nunca estive nesta ilha.
Эрик, я должен тебе сказать, удивительно, что ты продержался на этом острове 8 недель.
Tenho de dizer que estou admirado por teres sobrevivido oito semanas nesta ilha.
Хочешь увидеть что-то поприятнее на этом острове?
Tu gostavas de conhecer as coisas boas da ilha?
Я думаю, Гастингс, что зло поселилось на этом острове. И убийство, которое имело здесь место, было делом весьма изощренного ума.
O Mal habita nesta ilha e o homicídio que ocorreu aqui foi fruto de uma mente brilhante.
Последний укреплённый регион на этом острове и мы должны взять эту гору и открыть проход.
O último reduto da Ilha. Penso que, se tomarmos a colina, Saipan é nossa.
Мы здесь не случайно. На этом острове мы хотим заживо похоронить молодчика, который хотел прикарманить украденное золотишко и не делиться с друзьями.
Os meus homens e eu, viemos a esta ilha para enterrar vivo um dos nossos, por ter tentado ficar com ouro para ele, em vez de partilhá-lo.
В прошлый раз я провел на этом острове всего 3 дня.
Da outra vez estive aqui um total de 3 dias.
В прошлый раз... Контрабандисты устроили на этом острове тайник с ромом. Я смог с ними договориться.
Da outra vez, os contrabandistas de rum que usavam esta ilha apareceram e eu consegui trocar a pinga por boleia.
Джек... Тебе, наверное, ужасно горько, вновь оказаться на этом острове.
Jack... deve ser terrivel para si estar preso nesta ilha.
Тебе, наверное, ужасно горько, вновь оказаться на этом острове, Джек.
"Deve ser terrível para si estar preso nesta ilha. Que coisa terrivel".
Мы одни на этом острове.
Estamos sozinhos numa ilha.
Кто-то еще засел на этом острове. Харрис... или того похуже. Мы должны найти их.
Se estiver mais alguém nesta ilha, o Harris ou pior que ele vamos encontrá-lo.
Это было желание моего отца, если он умрет на этом острове. Быть похороненным своими рыцарями.
Foi desejo do meu pai que, se morresse nesta ilha, fosse enterrado com os seus cavaleiros.
Вы чужой на этом острове.
O senhor é forasteiro na ilha.
Сказала, что на этом острове есть и другие.
Disse que há outros na ilha.
А как же вы оказались на этом острове, Даниэль?
E como veio parar à ilha, Danielle?
Вы видели на этом острове других людей?
Encontrou mais gente na ilha?
Этот сигнал исходит откуда-то на этом острове.
É transmitido da ilha...
Я гарантирую, если б он ещё хоть пару недель на этом острове протянул, ты бы это сама поняла.
Garanto que se ele vivesse mais umas semanas aqui, tu ias poder comprová-lo.
На этом острове много такого, что можно использовать на пропитание.
Existem várias coisas nesta ilha que podemos usar para nos sustentar.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Aqui estamos nós a apanhar crustáceos nesta ilha miserável, enquanto Sua Excelência anda a ver se apanha o Peter Pan.
А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя.
Em pouco tempo,
Мы здесь, на этом забытом Богом острове, продуваемом всеми ветрами потому что нам нужно... дерьмо!
- Quando eu filmei o'Combóio da Noite para Rangoon', eu nunca abandonei a roulotte. - E tu foste bestial nisso também. - A sério?
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
Primeiro, vamos detonar uma bomba nesta ilha inabitada... como uma demonstração do nosso poder... porque os desejos da Crimson Jihad são humanitários.
Ты что, думаешь, она не одна Сара на этом острове? !
Quantas Sarahs conhece nesta ilha?
Мы не одни на этом острове.
Não estamos sozinhos na ilha.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
"... на этом священном острове. "
"... naquela ilha sagrada.
Я родился и вырос на этом острове.
E são as seguintes :
Ты - самая продвинутая вещь на всём этом острове.
És a coisa mais avançada em toda a ilha.
Если все иммигранты на этом королевском острове не будут работать хоть день - один день!
Se cada imigrante nesta ilha monárquica parar de trabalhar por um dia...
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом 91
на этой земле 21
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом 91
на этой земле 21