И когда мы это сделаем traducir portugués
31 traducción paralela
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Quando o fizermos, terá a sua estátua preciosa e, depois de o cantarem, depois de desmaiar de tanto beber, o Imperador usará a Espada para unir o nosso povo.
И когда мы это сделаем, наши проблемы просто исчезнут?
E se o fizermos? Os nossos problemas desaparecem?
И когда мы это сделаем, у нас никогда не будет последнего заказа.
E quando o fizermos, não vai haver última rodada.
И когда мы это сделаем, мы забудем об этом, и вернемся к тому, на чем мы остановились.
E quando conseguirmos, deixamos os outros continuarem e voltamos para onde parámos.
И когда мы это сделаем, то заставим их заплатить за каждую секунду, что вы провели в разлуке.
E, quando a encontrarmos, vamos fazê-los pagar por cada segundo que vos mantiveram afastados.
Найдем ее живой или мертвой, и когда мы это сделаем, ей будет, что рассказать нам.
Iremos encontrá-la morta ou viva e quando a encontrarmos, ela vai ter uma história para contar.
Ей повезло, что он жив, поэтому мы только лишим её лицензии. И когда мы это сделаем, она больше не будет практикующим врачом.
Ela tem sorte por ele estar vivo, por só lhe caçarmos a sua licença, para que nunca mais exerça medicina outra vez.
И когда мы это сделаем, я хочу присутствовать на допросе.
Quando ela chegar, quero participar do interrogatório.
И когда мы это сделаем, тебе лучше под ногами не мешаться.
E, nessa altura, vais querer estar muito longe da ação.
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
E quando chegarmos... o Patriota e todos como ele... pagarão pelo facto de terem sequer posto aqui os pés.
- Как долго? Только когда мы все это сделаем, только тогда сможем действовать. Расчищать там все от обломков плит и камней так, чтобы все там не рухнуло на нас и на него.
Quando tivermos isso feito estaremos de certo em condições de começar a operar movendo aquelas pesadas lajes e pedras... de forma a que a casa toda não nos caia em cima... e nele.
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Descobre o que é e depois faz algo em grande e violento.
И когда мы сделаем это... Он будет наш навсегда.
E quando o fizermos... ele será nosso para sempre.
и когда мы сделаем это, то точно будем знать кто же это сделал.
E quando a encontrarmos, vamos saber exactamente quem fez isto.
И когда мы сделаем это, он не вернётся обратно в тюрьму.
E aí é que está, quando o apanharmos, não vamos entregá-lo.
И когда мы сделаем это, он сам даст нам причину. Мы найдем его.
Não se preocupe.
Смотри, когда-то Питер и я разберемся с этим, мы сделаем это вместе.
Olha, uma vez que eu e o Peter resolvermos isto, nós podemos deitá-los abaixo juntos.
Впрочем, когда-нибудь придет ночь, и мы это сделаем.
No entanto, chegará a noite em que o faremos.
Все, что мы когда-либо сделали или сделаем, мы сделаем это снова, снова и снова... Хорошая работа.
Tudo o que fizemos e vamos fazer vai ser repetido várias vezes.
Если мои люди продержаться здесь достаточно долго, мы можем просто потопить Вальрус когда он вернется с твоим драгоценным испанским золотом и сделаем это вам назло.
Se os meus homens aguentarem, podemos até decidir afundar a Walrus quando ela voltar com o vosso precioso ouro Espanhol, e isto apenas por maldade.
И именно это мы собираемся сделать! Когда мы вернемся в Лондон, даю слово мы сделаем....
Quando voltarmos para Londres - e dou-lhes a minha palavra - vamos...
И когда придет время, мы сделаем это вместе.
Quando chegar a hora, vamos fazer juntos.
Когда мы представим свою работу и сделаем это по-своему, у нас уже будет аудитория, готовая воспринять нас серьёзно.
E quando estivermos prontos para apresentar o trabalho como quisermos, já haverá audiência que esteja pronta e disposta a nos levar a sério.
И когда мы сделаем это?
E quando fazemos isso?
когда мы найдем их я позабочусь о кэролайн а ты взглянешь стэфану в глаза и я верну его в прежнее состояние именно и когда мы это сделаем то сможем быть друзьями?
Só "vamos ao campus." Sim. Depois, quando os encontrarmos, eu trato da Caroline, e a senhora olha o Stefan mesmo nos olhos.
Так где и когда мы это сделаем?
Então, onde e quando vamos fazer isto?
Мы спасём мисс Дженни, и когда сделаем это, ты ей понадобишься в виде человека, а не чудовища.
Salvaremos a Mna. Jenny, e então ela vai precisar de si na forma de homem, não de uma fera.
Я понимаю, генерал, и когда моя армия вернет боевую мощь, именно это мы и сделаем.
Percebo, General. Quando o Exército puder combater, faremos isso mesmo.
И мне нравится идея выйти за тебя, просто каждый раз, когда... я задумываюсь, о том, что мы и правда это сделаем, я... я чувствую... мне хочется бросить все или потерять сознание,
E amo a ideia de casar-me contigo, é Só que cada vez que... Que penso sobre ir mesmo fazê-lo, eu... Meio que sinto-me como que... vou vomitar ou passar-me, e, e não é mesmo assim que quero sentir-me.
Мы можем встретиться в субботу утром или, знаешь, тогда, когда ты захочешь и мы можем... Мы можем поговорить. — Ладно, давай сделаем это.
Podemos encontrar-nos amanhã, ou sábado, ou quando quiseres.
Мы можем снова вернуться когда все придет в норму и сделаем это вместе.
Havemos de voltar quando tudo estiver normal e o possamos fazer juntos.