И немного traducir portugués
6,731 traducción paralela
Это объясняет, почему ее никто не видел после репетиции... она собиралась встретиться с таинственным любовником и немного поразвлечься.
Isso explicaria porque ninguém a viu depois que ela saiu do ensaio... ela estava indo encontrar seu amante secreto para um pouco de prazer noturno.
Ну, судя по тому, что мы знаем друг о друге, пусть это и немного, как бы ты нас ранжировал в списке разыскиваемых - от "супер-злодея" до, скажем, "повода для беспокойства"?
Sim, tendo por base aquilo que sabemos uns dos outros, o que não é muito, eu sei... como é que nos classificarias por ordem dos "Mais Procurados"? De, tipo, "super mauzão" até ao fim da lista... para "motivo de preocupação".
Я вообще-то королева, и немного более утонченная особа.
Sou uma rainha, sou um pouco mais refinada.
Оставьте оружие и немного патронов.
Deixem-me uma arma e munição.
Немного твоей работы и немного - ее.
Um pouco do teu trabalho, e um pouquinho do dela.
Там есть сменное белье и немного тяжестей для упражнений.
É roupa interior e alguns pesos.
- Купил вам несколько уровней и немного удачи с теперь открытыми дверями безопасности. - Ты знаешь что ты наделал?
- Sabes o que fizeste?
Хочешь еще потусоваться и немного поиграть в Cranium или еще что-то? ( настольная игра )
Queres ficar por aqui e jogar um pouco à Copa?
А теперь поприветствуем... просто включи немного своего природного обаяния, и все пройдет отлично.
Usa um pouco do teu charme natural, e tudo vai ficar bem.
И немного вина для Её Высочества.
E vinho para Sua Alteza, por favor!
Эй, давай, может, мы сможем дак там и немного погреться.
Talvez possamos ir para ali para nos aquecermos.
Бери зубную щётку и немного одежды.
Não. Traz a escova de dentes e algumas roupas.
Съел два хот-дога и немного попкорна.
Dois cachorros-quentes e pipocas.
Немного падений и очень много взлетов.
Um pouco disto e vais sentir bem melhor.
Да, я не знаю, как ты вообще что то доводишь до конца. Немного отказов, и много джина.
- Um pouquinho de negação... e um monte de gin.
И если ты хоть немного не жалеешь, то ты точно псих.
Se não te pontapeias, nem que seja um pouco, és claramente louco.
Я смог заработать немного и без вашей помощи.
- Já marquei uns quantos sem ti.
Мисс Фишер, не хотите отведать немного хлеба и мяса?
Miss Fisher, quer pão e carnes frias?
Whoo! Тебе всего-то и нужно немного чесночного масла и охлажденную бутылочку Пуйи-Фюиссе урожая 2008 года.
Tudo o que precisas é um pouco de manteiga de alho e uma garrafa bem gelada de Pouilly Fuisse 2008.
Ладно, и может... Немного отбить мясо не помешает.
E talvez... um pouco de amaciador de carne não ia fazer mal.
Еще немного и котел взорвется.
Um pouco mais, e a caldeira vai explodir.
Почему бы не предложить ему немного вина, сыра и мяса?
Porque não lhe dás algum vinho, queijo e carne?
И, вас это может удивить, но когда я не охраняю безопасность города, я, так уж случилось, немного... увлекаюсь вином.
E pode surpreende-lo saber que, quando não estou a proteger a cidade, acontece que sou um pouco entusiasta por vinho.
Я подумал, может быть, ради Кэролайн нам нужно немного потерпеть и обдумать все это.
Acho que devemos à Caroline levar um pouco mais de tempo a analisar isso.
Еще немного - и мы все вместе обратились бы против него.
Quanto tempo demoraria para darmos atenção ao que ele faz?
Ещё немного, и банк заберёт по закладной.
Está a isto da execução hipotecária.
Я должна открыть кафе в семь утра и перед этим поспать немного.
- Tenho de abrir o Café às 7h. E preciso de dormir um pouco, porque estou estourada com esta noite.
Становится немного жарковато, только и всего.
Estou a ficar com calor, só isso.
Он немного злился на то, как с ним обращались в школе. Он злился на мать и отца.
Acho que estava zangado com a forma como o tratavam na escola e zangado com a mãe e o pai.
ИНОГДА ТЫ ЗЛИШЬСЯ НА МАМУ И ПАПУ? НЕМНОГО?
COSTUMAS ZANGAR-TE COM A TUA MÃE OU O TEU PAI?
Но, отсмотрев материалы, я думаю, что Курт был сверхчувствительным, чувствовал критику и похвалу немного острее.
Mas pareceu-me, após ver os materiais dele, que era extremamente sensível. Que sentia a crítica, os elogios, sentia tudo com mais intensidade.
Чтобы ты сохранил лицо и поднял немного денег?
Salva a sua reputação e ainda ganha algum dinheiro?
Немного для Карлин, и побольше для меня.
Um pouco para a Carlene, e muito para mim.
Можешь извлечь немного ткани вокруг укуса и проанализировать?
Pode extrair algum tecido em volta da picadela para eu analisá-lo rapidamente?
Послушай, я знаю, ты, вероятно, хочешь прикорнуть немного до того, как раскладывать меню и разливать кетчупы, но я хочу поговорить.
Sei que provavelmente quer fechar os olhos antes de limpar menus e caçar ketchups, - mas tenho de falar contigo.
Попил пива и ушел около 11.30, немного прогулялся.
Bebi algumas cervejas, e saí por volta das 23h30, - fui andar um pouco.
Почему бы не задержаться, и не дать этим ножкам немного отдохнуть?
Porque não ficas um pouco mais, e dás descanso às pernas?
Похоже кто-то готов выпустить немного пара и замочить... этого... ублюдка!
Parece que alguém vai extravasar e mergulhar... a... doninha!
В общем, у меня появилось немного времени, и... я слепил вот это.
Enfim, trabalhei um pouco e... Fiz isto para vocês.
Ты вышел из дома, у тебя было немного времени наедине, и ты начал находить свою улыбку.
Saíste de casa, ficaste sozinho, e começaste a procurar o teu sorriso.
Фил, просто чтобы немного сэкономить времени, почему бы тебе не пойти дальше и снять эти брюки?
Phil, só para poupar tempo, por que não vais tirando as calças?
Дайте им немного времени и своей поддержки.
Só pedimos algum tempo e apoio.
Встретили одного парня, он уезжал из города и грузил вещи в машину, он дал нам немного свежих помидоров.
Estava lá um tipo, estava a abandonar o carro e deu-nos alguns tomates frescos.
Вам следовало бы выделить немного времени и посетить нас в НИИ инфекционных заболеваний армии США.
Devia nos visitar na USAMRIID.
Что ж, ты немного устала, и тебе надо поспать.
Você está cansada por causa do voo e precisa dormir. Não.
И я думаю, что он может быть все еще немного зациклен на своей бывшей, поэтому я использую каждую хитрость, чтобы приблизить его.
Josh e eu namoramos, e acho que ele está ligado a ex dele, então estou usando cada biscoito para conquistá-lo.
И если он берет немного их денег себе, это его дело.
Se fica com uma parte do negócio, é problema dele.
И всё потому, что вы решили выбить из твоего папаши ещё немного карманных денег.
Tudo porque pensaste que era boa ideia extorquir mais uns trocos ao teu pai.
Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были.
Acho que falei sobre como eras uma boa mãe. Como te esforçavas. Como tem sido difícil, desde que te mudaste para aqui.
Немного маленькая, но... много света, и очень открытая.
É um pouco pequeno, mas é simples e amplo.
И теперь, когда ты его наконец получил, то немного опьянел от могущества.
Procuraste este tipo de atenção toda a tua vida e, agora que finalmente a recebes, acho que estás um pouquinho inebriado com esse poder.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного воды 35
немного неловко 38
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного страшно 26
немного дальше 38
немного веры 23
немного времени 37
немного воды 35
немного неловко 38
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного страшно 26
немного дальше 38