И слушай внимательно traducir portugués
82 traducción paralela
А теперь, сиди и слушай внимательно.
Sente-se aí e aprenda alguma coisa.
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Ouve o que te vou dizer, soldado Pyle... e ouve-me bem.
Выдави глупость из ушей и слушай внимательно.
Afasta a estupidez dos ouvidos e ouve bem.
Слушай меня парень и слушай внимательно.
Muito bem, ouve-me lá, rapaz, e ouve-me bem...
Ладно, Лоис, слушай меня, и слушай внимательно.
Está bem, Lois, ouve-me bem.
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
A vossa atenção, por favor. Ouçam atentamente e mantenham a calma.
Было утро... и, идя через часовню, она по привычке повернулась к статуе Девы Марии. А теперь слушайте внимательно.
Ela chegou sem fazer barulho... era uma manhã, e ao passar pela capela, automaticamente virou-se para a estátua da Virgem.
Слушай меня внимательно и следи за логикой.
Ouve-me bem e segue o meu raciocínio...
Слушайте меня, и слушайте внимательно... потому что сегодня я расскажу о вашей грёбанной жизни!
Escutem-me e escutem-me com cuidado, porque hoje vou falar sobre a porra da sua vida.
И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
E ouve bem o que tenho para te dizer.
Слушай меня внимательно и ничего не говори.
Ouve com atenção e não digas nada.
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Assim... Ouça-me bem... Escute o que vou lhe dizer e que isso fique em você como um rito sagrado.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
Se vir algum bandido no aeroporto... Escuta com atenção, o negócio vai ao ar, e vou ter com os chuis.
И слушайте внимательно.
E escute bem...
Теперь слушай, и слушай внимательно.
Presta muita atenção.
Слушайте очень тихо и внимательно что он будет говорить.
Escutam muito quietos e calados o que ele disser.
И вы внимательно слушайте, потому что это может быть то, что вы хотите знать.
E ouça com atenção, pois talvez seja algo que deva saber.
ћожет и нет, но вот, что € тебе скажу. " слушай мен € внимательно, √ рэди.
Provavelmente não, mas tenho uma coisa a dizer e quero que oiças com atenção.
Слушай меня внимательно. Похоже, придурок вроде тебя и в подметки моей дочери не годится.
Escuta, não conto que um burgesso como tu chegue aos calcanhares daquele que considero ser um bom partido para a minha filha.
- Слушай внимательно : все верхние прожекторы и те, что на бельэтаже, направь на Рэя и не упускай его из луча.
As luzes do mezanino. Ponha tudo em cima do Ray. Quando eu mandar.
День 455 "И если ты хочешь заработать денег, слушай внимательно!"
"E se quiseres dinheiro, ouve-nos!"
И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Está calado. E ouve bem o que tenho para te dizer.
А теперь, леди и джентльмены, слушайте внимательно. ПО РАДИО : У микрофона брат Джастин с вечерним субботним выпуском "Церкви радиоэфира".
E agora, senhoras e senhores, vamos ouvir a Igreja do Ar do Irmão Justin, de sábado à noite.
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает.
Escuta com atenção : faz o que eu te disser e ninguém sairá magoado.
Так, слушай внимательно. Повернешь налево и доедешь до шоссе Н-7.
Olha, vira à direita e vais dar à N7.
Если вам дорога жизнь и вы не желаете своего полного уничтожения слушай внимательно, Леонид.
Se dão valor à vossa vida e não querem ser aniquilados, ouve com atenção, Leónidas.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Prestem muita atenção ao que digo, pois escolho as minhas palavras cuidadosamente e nunca me repito.
Слушай внимательно и записывай.
Cuidadosamente. Escuta-me, hmm? Anote isto.
И слушайте внимательно, я не хочу потом повторять это еще две недели :
E prestem atenção, porque não quero repetir isto daqui a 2 semanas :
Слушай внимательно, и никто не пострадает.
Ouça cuidadosamente e ninguém se magoará.
Слушай внимательно, и услышишь.
Se ouves alguma coisa, ouve-me isto.
А теперь, София, слушай меня внимательно, и ты не пострадаешь.
Agora ouve-me com muita atenção, Sofia, e não te vais magoar.
Но мы уже преуспели в разрушении баланса... так необходимого для жизни на Земле. Слушайте внимательно эту удивительную историю, Вашу историю, и решайте, что Вы намерены делать.
Oiça cuidadosamente esta história extraordinária, que é a sua, e decida o que quer fazer com ela.
Слушайте меня очень внимательно и запоминайте все, что я скажу.
Oiça bem! E memorize tudo o que eu disser!
Слушайте внимательно, Фил из Филадельфии и прочие подверженные братской любви работнички... — Ночь же!
Por isso, escuta bem, Phil de Filadélfia e sua cambada de paus-mandados que... - Já é tarde!
И слушайте внимательно.
Oiçam! E oiçam bem!
Вдохни поглубже, и слушай меня внимательно.
Respira fundo e escuta.
Просто внимательно слушай, и перестань меня отвлекать.
Apenas presta atenção e pára de me interromper.
Слушайте и слушайте внимательно!
Olhe lá, ouça-me! Ouça-me bem...
Если вы хотите эту должность, а так же вернуть мою благосклонность, Вы должны все исправить И слушайте внимательно
Se querem a posição e voltar a estar nas minhas boas graças, vão dar meia-volta e ouvir-me.
И просто внимательно слушай метроном.
Concentra-te no ritmo do metrónomo.
Слушайте внимательно и говорите, пожалуйста, правду.
Ouça atentamente e, por favor, diga a verdade.
- Слушай внимательно, ты идешь, выясняешь что случилось и кончаешь с этим.
Ouve-me. Vai lá, pergunta-lhes o que aconteceu, e põe um fim nisto tudo.
- Ката, тебе не надо понимать. Просто внимательно слушай и запоминай. Так.
Cata, não tens que perceber, só tens que ouvir e lembrar-te.
Да, согласно данным таможни, поставка, - слушай внимательно, ананасов, прибыла в на границу в Форт Эри и час назад должна была поступить на грузовой склад Ройял.
Sim... segundo a alfândega, Estes abacaxis entram no país em Fort Erie, e chegaram há 1 hora atrás no terminal de cargas do Royal.
Девон, слушай меня, и слушай очень внимательно.
Não. Devon, escuta, e escuta com muita atenção.
Слушай внимательно. Я тот, кто заставит тебя расплатиться за твои грешки, мразь, раз и навсегда!
Sou o cara que vai fazê-lo pagar pelos seus pecados.
Слушайте внимательно, мои дорогие, ибо я говорю, что времена стыда и позора для нас на исходе.
Oiçam-me bem, queridas, quando digo que os nossos dias de vergonha e de desgraça, estão a chegar ao fim.
Внимательно слушай и постарайся, чтобы нам не убили. Ладно, старина?
Ouça só com muita atenção e tente não nos matar, certo, caloiro?
И слушай меня очень внимательно.
Escuta-me com atenção.
Слушайте внимательно, и ваша еженедельная стирка станет...
Lamento imenso. Não se pode ganhar sempre.