И слушай traducir portugués
4,810 traducción paralela
И слушай, удачи вам там.
E boa sorte com a pescaria.
Прекрати жевать и слушай.
Pára de comer e ouve.
Я только что очнулась от семилетней комы, и обнаружила, что мой жених уже 6 месяцев меня не навещает, так что избавьте меня от соплей и слушайте внимательно.
Eu acordei depois de sete anos em coma e descubro que o meu noivo deixou de visitar-me depois de 6 meses, por isso poupem-me as choradeiras e oiçam-me com atenção.
Заткнись и слушай.
Cala-te e ouve.
Слушай, ты ходишь на эти встречи потому что так сказал судья и это весело и ты даже немного чему-то учишься.
Tu vais às reuniões porque o juiz te ordenou, é divertido e aprendes alguma coisa.
Слушай, почему бы тебе не сделать всем одолжение, поднять свою пьяную задницу с этого стула, заплатить даме и уйти?
Porque não fazes um favor a todos, levantas o rabo desse banco, pagas à senhora e te vais embora?
Здорово. Слушайте, я понимаю, что вы обиделись, но мы это обсудили и решили, что вам было бы полезно поучаствовать в этом проекте.
Olhem, sei que estão chateados, mas nós falámos sobre isso e achamos benéfico que façam parte do projecto.
Слушайте, мы это признаём. Ваша идея была действительно стоящей, и я бы с удовольствием принял вашу помощь.
A ideia que tiveram foi muito boa e adorava a vossa ajuda.
Слушайте, мне жаль, что я вас обидел, но у вас правда твёрдый характер, и вы всё время начинаете командовать.
Desculpem por ferir os vossos sentimentos, mas têm personalidades fortes
Слушайте, я знаю, что ХХМ - блестящая компания. Она под завязку набита адвокатами, и по сравнению с ними я как... Как детский лимонадный киоск, пытающийся тягаться с Уолмартом.
Eu sei que a HHM é fantástica e tem imensos advogados e comparado com eles, eu sou um miúdo a vender limonada e a competir com a Walmart, mas a questão é :
Слушайте, не дайте игривым глазам мистера Эрмантраута и его энергичному лицу весельчака и балагура обмануть вас.
Ouçam, não se deixem enganar pelos olhos irrequietos do Sr. Ehrmantraut e pela sua personalidade bem animada, de bon vivant.
Только скажи, и мы развернем лошадей, но послушай меня. Слушай.
Basta dizer e nós vamos embora daqui, mas ouve.
Слушай, у меня бывали времена и похуже. Не надо злиться.
Tenho certeza que meu dia foi pior que o seu.
Слушай, я не владею каким-то тайным языком хиппи и не буду переводить тебе, что они хотели сказать. И я не буду приманкой лишь для того, чтобы ты ворвался в номер и начал ломать всем кости.
Ouça, não foi preciso nada de especial para lhe dizer aquilo a que se referem eles, e não quero ser o engodo que lhe irá permitir que possa começar a esmagar crânios.
Слушай, я согласна, что Чаку нужна помощь, и, наверное, это правильный выбор. Но нельзя так.
Eu concordo que ele precisa de ajuda e talvez seja o mais certo, mas não podes fazer isto assim.
Слушайте, я ненормальный парень и всегда таким был.
Sou um tipo perturbado, sempre fui assim.
Слушай, я знаю соглашение Чака о партнёрстве вдоль и поперёк. Он может работать на стороне.
Ele pode trabalhar com externos.
Слушай, Чак уже и так долевой партнёр, а тебе, как юристу, принёсшему это дело в фирму, мы гарантируем скажем... 20 % от суммы после окончательного расчёта.
O Chuck já é sócio da empresa e sendo você o advogado que nos trouxe este caso, podemos garantir-lhe, digamos, 20 por cento do fundo comum resultante do acordo.
Слушайте, он ростом под два метра и весь в татуировках.
Olha, o homem tem 1,93m coberto de tatuagens tribais.
Слушай, я знаю, я для тебя сейчас не самый приятный собеседник, но... я тут думал о нас и я... спасибо!
Olha, sei que não queres ver-me, mas... estava a pensar sobre nós e eu...
Слушай, я знаю, ты просила немного времени, но еще пять минут и я наверное взорвусь как хлопушка с конфетти.
Olha, sei que disseste que precisavas de tempo, mas mais 5 minutos e acho que eu é que expludo em confetti.
Слушайте свои сердца, а не тех, кто хочет развратить и обмануть вас!
Ouçam os vossos próprios corações, não aqueles que vos corrompem e enganam!
Слушай, я должен встретиться с Крисом и помочь с треками для его демо, но я могу прокинуть его.
Ouve. Eu devia encontrar-me com o Chris para o ajudar em algumas faixas de fundo para uma música demo, mas posso dispensá-lo.
Слушай, она недолго была здесь, но и эта пташка улетела.
Oiça, ela esteve cá por pouco tempo, mas aquela pequena ave levantou voo.
Слушай, ты целый день меня попрекала тем, что я не Кайфолом, и ты права.
Andas a chatear-me o dia todo por não ser um agente e tens razão. Não sou.
Слушай, может ты согласишься отложить свой символ фаллоса и эмфиземы, и передай ему это от меня, пожалуйста?
Quando deixares de alimentar o teu enfisema podes entregar-lhe isto por mim, por favor?
Слушай, я наблюдала, как люди болтают по сети во время игры, и иногда даже после того, как она закончилась. И я думаю, что это реальная возможность для создания сообщества, которое будет существовать не только в играх.
Tenho visto as pessoas conversarem na rede, enquanto jogam, por vezes horas a fio e acho que há uma oportunidade real de criar uma comunidade que existe além dos jogos.
Слушайте, я уже целый день звоню губернатору Куомо, и меня отправляют к республиканцам в Уэстчестер.
Eu espero. Já liguei para o gabinete do Governador Cuomo vezes sem conta e estão sempre a tentar passar-me para os Republicanos de Westchester.
И что из этого вышло? Слушай, ты хоть знаешь из-за чего на него выписали этот ордер?
Sabes o que ele fez para merecer este Mandato?
Слушайте, я вам тут не нужен и я не хочу здесь находиться, так почему бы вам не высадить меня в следующем порту и я там сам справлюсь.
Não me queres aqui, eu não quero estar aqui, portanto, porque não me deixas no próximo porto e eu continuo o meu caminho.
Слушайте, у меня еще есть 21 час до истечения ордера и я в беде.
Olha, tenho 21 horas antes do meu Mandado expirar e estar em violação.
И так, слушайте сюда.
Muito bem, ouçam.
Слушай, я исполняю все твои приказы, и я буду их исполнять, но то, что ты просишь - невозможно.
Olha. Eu fiz tudo o que me pedis-te para fazer, e vou continuar a faze-lo, mas o que me estás a pedir agora é impossível.
Ладно, слушай, Клинок может и не фурычит, а вот Печать - еще как, и я из кожи вон лезу, чтобы не сорваться.
O Punhal pode estar inativo, mas a Marca não está. Estou a fazer tudo para me controlar.
Слушай, я могу затариваться и в других местах.
Posso arranjar erva noutros sítios.
Слушай, если бы я строил ковчег, и мне бы сказали, что я могу взять только двух человек, мужа и жену, Я бы взял его и тебя.
Se eu construísse uma arca e me dissessem que só podia levar duas pessoas, marido e mulher, levar-vos-ia a ti e a ele, e nunca ele e ela.
Слушай. Может и не к месту, но я думала, что между мной и Марселем что-то есть, но ничего не вышло.
Se te importa saber, achava que eu e o Marcel tínhamos qualquer coisa, mas não resultou.
Слушай, я не собираюсь лгать тебе и говорить, что эти чувства уйдут, но я могу сказать, что станет легче, Тея.
Não vou mentir que o sentimento vai embora. Mas não posso dizer que fica mais fácil, Thea.
Слушай, я признательна тебе за то, что ты делаешь, показывая мне всё это, Но коп и Сара...
Agradeço o que estamos a fazer aqui, a mostrares-me isto, mas o polícia e a Sara
Слушай, я- - я понимаю. Я понимаю, и мне жаль.
Olha, eu entendo, eu entendo, e desculpa.
Ладно, слушайте. Подозреваемый вооружен и опасен.
O suspeito está armado e é perigoso.
И, слушай, я пытался облагоразумить тебя потому что я знал, каким-то образом знал, что если ты останешься одержим им, то ты бы очень плохо кончил.
Tentei espantar-te porque sabia, que, se continuasses obcecado, acabavas mal.
Слушай, доктор Уэллс и S.T.A.R. будут помогать в деле.
Dr. Well e os laboratórios STAR vão trabalhar contigo.
Слушайте, парни, я не верю в политичность волос, но у вас есть глаза и уши по всей округе, и вы могли бы помочь.
- Oiçam, rapazes, eu não acredito em cabelo político, mas têm olhos e ouvidos em toda a zona e podiam ajudar...
Слушай, в следующий раз при мне будет и ствол, и запасной.
Ouve, na próxima vou usar a minha arma e a minha segunda.
Слушайте, я бы с удовольствием остался здесь на весь день и ответил на ваши вопросы, но тогда мне пришлось бы заставить ваших друзей из Си́дар-Ра́пидс ждать меня еще дольше, а нам этого не нужно.
Adoraria ficar aqui a tarde inteira a responder a todas as vossas perguntas, mas, então, deixaria todos os vossos amigos em Cedar Rapids à minha espera ainda mais do que já esperaram, e, não queremos fazer isso.
Слушайте, может быть, что ваша жена завела роман с Сэмпсоном и опубликовала видео, когда всё рухнуло?
Ouça, acha que a sua esposa talvez estivesse a ter um caso com o Sampson e então divulgou o vídeo quanto tudo correu mal?
Слушай, что если я скажу, что могу вернуть баланс в Вальгалле и вернуть тебя обратно в любимчики Фреи?
Olha, e se eu lhe disser que eu poderia entrar em Valhalla e levá-la de volta aos bons livros de Freyja?
Слушай, я знаю, что все сейчас запутано и ты счастлива, но не с ней же.
Olha, eu sei que as coisas està £ o estranhas agora, e que você está infeliz, mas ela?
Слушай... то, что произошло между твоей мамой и мной...
Olha... O que aconteceu entre a tua mãe e eu...
Слушай, может, ты и прав. Но если она – седьмой Посланник, возможно, у нас не будет выбора.
Olha, podes ter razão, mas se ela é realmente o 7º Mensageiro, não temos escolha.
и слушайте 27
и слушай внимательно 16
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушайся меня 24
слушайте меня 360
слушай меня внимательно 217
слушай дальше 22
и слушай внимательно 16
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушайся меня 24
слушайте меня 360
слушай меня внимательно 217
слушай дальше 22