Извиниться за что traducir portugués
351 traducción paralela
- Извиниться за что?
- Desculpas, por quê?
- Извиниться за что?
- Desculpa porquê?
Я хотел извиниться за то, что сделал.
Eu quero pedir desculpa pelo que fiz.
Должен извиниться за Девида. Не могу понять, что его задерживает.
Não sei o que estará a demorá-lo.
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
Quero que saiba que lamento tê-la feito passar por isto. Mr.
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Terei de pedir desculpas à Sra. Grandfort por esta denúncia ridícula dos seus homens.
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
A minha desculpa ao Max por lhe ter deixado noite passada.
- Хочешь заставить меня извиниться за то, что я выбил тебе местечко на национальном вещании?
Não me vou desculpar por arranjar um horário em rede.
Я хотел извиниться за то, что случилось вечером.
Aquilo não devia ter acontecido.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Desculpe se lhe bati e gritei, mas estava cheia de dores.
Я хочу извиниться за то, что заставила тебя столько ждать той ночью.
Peço desculpa por te ter deixado à espera na outra noite.
Я хочу извиниться за то, что отнесся к вам как к объекту.
Estou aqui para pedir desculpa por tratá-la como um objecto.
Дамы и господа... я хотел бы извиниться перед своей семьей... за то, что так огорчил вас сегодня. Что?
Senhoras e senhores juizes gostaria de pedir desculpa por qualquer aborrecimento que causei.
- И ты даже не хочешь извиниться за то, что сделал?
Nem sequer vai pedir desculpa pelo que fez?
Я понимаю, что никто из нас не отвечал за свои действия, но... чувствую, что должна извиниться.
Sei que nenhum de nós era realmente responsável pelas suas ações, mas acho que lhe devo um pedido de desculpa.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала... потому что... я мало что понимала... в течение долгого времени, и...
Só queria pedir-te desculpa pelo mal que te fiz, andei confusa por muito tempo, e...
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Queria desculpar-me por ter sido tão agressiva ontem à noite. Não conheço ninguém aqui e...
Хотел извиниться наперёд, за то, что преследовал тебя на улице.
Queria já pedir-te desculpas por ter corrido atrás de ti pela rua abaixo.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Ouçam, sinto-me muito mal quanto à tentativa de vos separar e queria pedir-vos desculpa.
Звонил извиниться за то, что продинамил меня пять лет назад.
Pedir desculpas por me ter deixado plantada há cinco anos.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Tenho este estranho sentimento que fiz algo e que tenho de pedir desculpa.
Я хотела извиниться, за то, что я выглядела немного крикливой вчера на смотринах.
Quero pedir desculpa, se pareci muito nervosa, na festa de ontem.
Я хочу извиниться за то, что сказал, что твой метод дурацкий.
Quero pedir desculpa por ter dito que o teu método era estúpido.
Я точно, и должна перед вами извиниться за то, что вела себя странно в прошлый раз.
Sim, diverti-me mesmo. E tenho de dizer... ... lamento se estava estranha depois da última saída.
И за это я извиняться не буду. А за то, что я вам причинил боль, я не смогу извиниться достаточно.
Não pude imaginar, a não ser agora a ofensa que cometi.
Мне что, извиниться за свои высокие стандарты?
Tenho de pedir desculpa por ter padrões elevados?
- Я просто пришел извиниться за вчерашнее... и сказать вам что ваш сын не просил меня... говорить то, что я говорил вам о...
- Vim pedir desculpa por ontem à noite e dizer-lhe que o seu filho não me mandou dizer aquilo que eu lhe disse sobre...
Я хочу извиниться за то, что произошло вчера в кафе.
O que queres? Quero pedir desculpa por causa do que aconteceu ontem no bar.
Сначала позвольте мне извиниться за то, что прервал вашу инспекцию но я хотел бы, чтобы вы передали сообщение президенту Фаулеру.
Peço desculpa por me intrometer na vossa visita de inspecção, mas tenho uma mensagem para o Presidente Fowler.
Я хотел бы извиниться за то, что произошло.
Gostaria de pedir desculpa pelo que aconteceu.
Я хочу извиниться за то, что было в Лос-Анджелесе.
Quero pedir-lhe desculpa pelo que aconteceu em Los Angeles.
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться.
Descobri uma das piores coisas que há em vender três milhões de livros. É sentirmos constantemente que temos de pedir desculpa por isso.
Я чувствую, будто должен извиниться перед твоим отцом, но не уверен за что.
Sinto que devo um pedido de desculpas ao teu pai, mas não sei porquê.
Я хочу извиниться за то, что опубликовала фотографию.
Quero pedir desculpa. Por ter publicado a fotografia.
Мама, я хотела извиниться за то, что я сказала внизу.
Mãe, queria pedir desculpa pelo que disse na sala.
Я надеялся, что вы позволите мне... извиниться за свое недостойное поведение.
Esperava que me perdoasses pela minha péssima conduta de há bocado.
Полагаю ты должен извиниться за то, что взялся за то, что не можешь делать.
Presumo que vais pedir desculpas por fazeres um acordo que não podias fazer.
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Alex, só queria dizer que quando te mudei para a parte de trás do avião, tive uma atitude estúpida e errada, desculpa.
- Нет. И ничего, за что бы следовало извиниться?
Não tens nada por que pedir desculpa?
Я тоже хотела бы извиниться за то, что оторвала вас от семей в этот сезон отпусков.
Eu também gostaria de pedir desculpa por vos roubar às vossas famílias nesta época natalícia.
Я хотел извиниться за то, что вчера не сдержался.
Queria pedir desculpas pela minha explosão de ontem. Não se preocupe.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Só queria dizer... que lamento que as coisas não tenham resultado entre si e o meu pai.
- Я должна извиниться перед вами... - За что? По ночам я работаю в больнице.
Sabe, de noite eu trabalho no hospital, portanto às vezes não estou em casa.
Извиниться. За то что оставили ее одну на 10 км. Поторопись.
- Pedir desculpa por ter-lhe deixado para trás.
Я хотел оставить подарок, чтобы извиниться за то... Ну, знаете, что швырнул гравий вам в лицо.
Vim só deixar um presente, para me desculpar por ter atirado as pedras.
За что извиниться?
Lamentas o quê?
Так за что он хотел извиниться?
Então, do que é que ele se desculpa?
Чего это не объясняет, так это за что он хотел перед вами извиниться.
O que isto não explica, é porque é que ele lhe está a pedir desculpas.
Но ты мог бы извиниться за то что провалил совещание.
Mas podia pedir desculpa por ter cancelado a reunião.
Я хотел извиниться за то, что случилось на презентации.
Desculpa pelo almoço.
Есть еще кое-что, за что я, вероятно, должен извиниться.
Há outra coisa da qual eu me devia desculpa
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27