Изобрели traducir portugués
300 traducción paralela
Я не знал, что Вы изобрели этот процесс плавки, мистер Винант.
Não sabia que tinha inventado aquele processo de fundição.
Мы только что изобрели совершенно удивительный, изумительный ядовитый газ.
Descobrimos o gás venenoso mais potente e mais maravilhoso.
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами.
Suponho que tenham os vícios habituais, além dos que inventaram.
- Жаль не изобрели горячих бриллиантов.
Por que não inventa uns diamantes quentes?
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
Nos não inventamos o nosso não-existente homem e demos-lhe o nome de George Kaplan estabelecendo elaborados padrões de comportamento para ele deslocar as suas coisas entre quartos de hotel, para nosso divertimento privado.
Патологическая тяга к подглядыванию. Термин изобрели уже после его смерти.
O desejo mórbido de observar, definido no tempo dele.
Они изобрели бальзамирование и туалетную бумагу.
Inventaram o embalsamamento e o papel higiénico.
Это... это... этот метод изобрели китайцьi примерно тридцать лет назад в Пекине.
É o método que os chineses inventaram... há uns 30 anos em Pekingville.
Но они прекратили его, когда изобрели хироналин.
Mas eles abandonaram-na quando a hyronalina foi descoberta.
Но они изобрели бы кремниевое ружье при нормальном пути развития.
Na Terra, uns 12. Mas seria a primeira arma de fogo a desenvolverem naturalmente.
Ее изобрели еще...
Do tempo...
Вы изобрели преступление, признали мою вину, приговорили.
Inventam o crime e condenam-me.
У них были руки длиной в 4 фута, мозга не было достаточно чтобы говорить, но они изобрели томагавк, и пользовались им чтобы убивать друг друга.
A técnica da violência se... desenvolveu á 2 milhões de anos a.C. pelo australopithecus, foi-se desenvolvendo com os primatas que não possuíam a... capacidade de falar, mas que, em todo caso, inventaram o... tomahawk e se bombardearam uns a outros
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Quando inventámos a agricultura tivemos de ter o cuidado, de semear e fazer a colheita na estação exacta.
Они вырастили огромный мозг, создали культуру, изобрели инструменты, приручили огонь.
Desenvolveram um enorme cérebro, desenvolveram a cultura, inventaram instrumentos, domesticaram o fogo.
К моменту, когда изобрели шрифт из подвижных литер, примерно в 1450 году, в Европе насчитывалось всего несколько десятков тысяч книг.
Exactamente antes da invenção dos caracteres móveis, por volta do ano 1450, havia apenas algumas dezenas de milhares de livros em toda a Europa.
" что же они изобрели? ЌачнЄм с начала :
O homem Cain inventou o crime, e o testou em sua irmã, Abel.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Todo o mal do mundo é culpa de vocês, de guerras religiosas, ao câncer do colo do útero! Então as únicas coisas que pelas quais não somos responsáveis são granizo, terremotos e a coqueluche!
Ты слишком жалок. К тому же, еще не изобрели ничего такого, чего бы я не мог переварить.
E não existe nada que esteja inventado que eu não possa aguentar.
Возможно, наши друзья в Мурманске что-то изобрели. Если вы позволите, я покажу эти фотографии кое-кому.
Devem ser uma nova invenção do pessoal de Murmansk.
Пока ты был в тюряге кое-что изобрели.
Inventaram uma coisa enquanto estiveste preso.
Ничего лучше йода не изобрели.
Não há nada melhor que iodo.
Зря жареный сыр изобрели.
Quem me dera que nunca tivessem inventado o queijo frito.
Согласно вашему резюме эту машину изобрели тоже вы.
De acordo com o seu currículo, você inventou esta máquina.
Краткое содержание книг изобрели для таких, как он.
Ele é a razão porque inventaram as Cliff Notes.
Люди изобрели машины, продлевающие жизни... которые должны окончиться.
Temos máquinas a prolongar vidas que devem acabar.
- Изобрели старое оружие заново.
- Reinventámos uma antiga arma.
Мы вместе изобрели эту игру, а теперь ты строишь из себя шефа.
Nós inventámos este jogo juntos, mas tu armas-te em chefe.
Они ж воображают, что скрипку изобрели они.
Eles vão acreditar que inventaram o violino.
Тот факт, что мы изобрели шлем...
O facto de termos de inventar o capacete...
Почему мы вообще его изобрели?
Por que inventámos o capacete?
Мы распрощались с ней, когда изобрели гвоздевой дартс.
Dissemos-lhe adeus quando inventámos os dados martelo.
Его специально изобрели,... чтобы пройти любой детектор металла или синтетики.
Essa coisa foi concebida para escapar a qualquer detector de metais.
Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов по поводу тех вещей, что вы изобрели.
Preciso que falem de outra coisa que inventaram.
Мы изобрели эту игру.
Nós é que inventámos este jogo.
Вы изобрели новый вид лечения?
Desenvolveu algum novo tratamento?
Мы только что изобрели новый сплав из наквады, триниума и углерода.
Acabámos de criar uma liga de naquada, trinium e carbono.
Можем ли мы использовать "живое и живую" два раза в первых двух предложениях как будто эту технологию только что изобрели.?
Temos de dizer "em directo" duas vezes nas primeiras frases...
- Коньяк предположительно изобрели во- -
- O conhaque vem de...
Если бы не было Гитлера, евреи бы его изобрели.
Se Hitler não tivesse existido, os judeus tê-lo-iam inventado.
Вы же лифт изобрели.
Inventaste o elevador.
Вы их изобрели - 12 лет назад по моему времени.
À 12 anos atrás, da minha perspectiva. Peço desculpa, Almirante. Eu não percebi...
Они изобрели, э.. я не знаю, что-то вроде стульев или что-то такое.
Eles inventaram as cadeiras ou algo.
- Портативный блок питания, который вы изобрели...
O transformador de energia portátil que inventaste...
Вы ведь изобрели Программу Пред-преступлений.
Porque inventou o Pré-Crime.
"Крадущийся гончар!" Потом он идёт на крупнейший турнир и он играет в городе Сент-Андрус, где блять и изобрели этот спорт!
E assim vai ele para o Open Britânico, e ele joga em Saint Andrews, com o gajo que inventou o desporto.
О, так это вы изобрели стерео?
Vocês inventaram o Estéreo.
- В Лэнгли изобрели вирус, способный распространяться...
Langley inventou um vírus de computador.
Мы их изобрели, они - наши.
Fomos nós que desenvolvemos as pedras. Elas são nossas.
Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Já pensaram? Ela vai ver o vídeo numa televisão que ainda nem foi inventada, com amigos que, neste momento, são apenas bebés.
Мы изобрели вживляемый радиоактивный изотоп, который позволит им свободно перемещаться незамеченными датчиками в течении восьми часов.
Criámos um isótopo radioactivo injectável que lhes permitirá moverem-se livremente na nave de Anubis sem serem detectados pelos sensores durante oito horas.