Имеем traducir portugués
2,814 traducción paralela
Значит, мы имеем дело не с похищением трупа.
Não estamos a procurar um corpo roubado.
Итак, мы знаем, с чем имеем дело, правильно?
Então, sabemos aquilo com que lidamos, não é?
Возможно мы снова имеем дело с Сокрушителем.
Pode ser outro caso de Siegbarste.
Так, Антон Маркин, похоже, мы имеем дело с тяжким преступлением, что для меня означает поощрение, а для тебя - немножечко тюряги.
Anton Markin, o que temos aqui é um crime de segunda classe, o que significa um elogio para mim, e a prisão para ti.
Мы имеем право на то, что находится в коробке.
Temos direito ao que está no cofre.
Вот что мы имеем.
É isso que temos aqui.
Мы имеем дело с тем, кто ее проиграл?
Estaremos perante alguém que é completamente doido?
- Мы имеем дело с фактами. - Это вполне законно.
- Gostamos de lidar com factos.
Мне кажется, мы имеем дело или с каким-то обезумевшим катаклизмом, или с высокотехнологичным оружием.
Ou é um evento natural bizarro, ou é uma arma de alta tecnologia.
Ты думаешь, мы имеем дело с внешним источником.
Presumes que se trata de uma fonte externa.
Первоначального источника. Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело с распространяющимся вирусом, что значит...
Mas as células indicam que se trata de um vírus que se propaga.
Мы имеем дело с самой загрязненной частью тела.
Estamos a lidar com a parte mais contaminada do corpo.
Мы не имеем в виду, что отстранение от работы - это признак чести.
Não estamos a dizer que ser suspenso é motivo de orgulho.
Возможно, мы имеем дело с террористической организацией, управляемой одним человеком.
É possível que estejamos a lidar com uma organização terrorista com um homem no centro.
Мы понятия не имеем куда все это приведет.
Não fazemos ideia onde isto vai parar.
Мы понятия не имеем, как он отреагирует.
Não fazemos ideia de como o Schmidt vai reagir.
Случайно трещина обнаружилась в гостиной комнате, поэтому я позвонила подрядчику, и угадай, что мы имеем? Проблемы в фундаменте.
Tenho uma racha na sala, liguei para o empreiteiro e adivinha qual é o problema...
Мы имеем дело с вещами, которые нам не подвластны.
Estamos a lidar com forças para além do nosso controle.
Мы имеем дело с вещами, которые нам не подвластны.
Estamos a lidar com forças muito para além do nosso controlo.
Нет времени. Езжай на место преступления. Выясни, против какого чудовища, мы имеем дело.
Não temos tempo, vai para a cena do crime descobre que tipo de monstro estamos a enfrentar.
Мы имеем дело с тем же субъектом.
Estamos a lidar com o mesmo suspeito.
Всё еще думаешь, что мы имеем дело со случайными, независимыми событиями?
Ainda achas que lidamos com ataques aleatórios, eventos sem relações?
Шансы мизерны, но если это какой-то заговор, мы не имеем представления, кто ещё может быть замешан.
É um tiro no escuro, mas se for algum tipo de conspiração, não fazemos ideia de quem possa estar envolvido.
Мы имеем право находиться здесь.
Temos o direito de estar aqui!
Мы точно не знаем, с чем здесь имеем дело, но думаю, стоит присмотреться.
Nós não sabemos, exactamente, o que é que temos aqui, Mas, acho que vale a pena dar uma vista de olhos.
Мы способны принимать зрелые решения и имеем право рассчитывать на то, что их уважают, ясно?
Somos todos capazes de tomar decisões adultas e com direito de serem respeitadas, está bem?
и мы имеем ту же высоту.
Voce tern î dobro da minha idade e temos a mesma altura
Мы имеем право вызывать обоснованное сомнение.
Temos o direito de levantar uma dúvida razoável.
Мы с вашим мужем имеем немного разную точку зрения на то, как добиться для чернокожих прогресса.
Eu e o seu marido não estamos propriamente de acordo no que concerne a atingir progressos para o homem negro.
Мы не имеем права отказываться.
Não devemos desbaratá-la.
И Ринго отвечает "Мы не можем наслаждаться тем что имеем в данный момент"?
e o Ringo, que só diz : "Não podemos apreciar o que temos enquanto o temos?"
Мы имеем, Клара.
Nós importamos, Clara.
Ты и я, мы имеем значения.
Eu e tu. Nós importamos.
При всём моём уважении, если Щ.И.Т. охотится на Капитана Америка, мы имеем право знать, почему.
Com todo o respeito, se a SHIELD está a realizar uma caça ao Capitão América, merecemos saber porquê.
С какой это нечистью мы имеем дело?
Com que raio estamos a lidar?
Мы имеем право знать, зачем нас обыскивали.
Temos o direito de saber porque nos revistou.
Э, мы полагали, что имеем дело с тем, кто придерживается морали...
Nós presumimos que lidávamos com pessoas com ética...
Очень хорошая идея, и вообще мне нравится ход твоих мыслей, но мы имеем в виду несколько более серьезные меры.
Isso é bem pensado e eu gosto da maneira como o teu cérebro funciona, mas estamos a pensar numa coisa um pouco maior do que isso.
Мы не можем запрограммировать машину так, чтобы она обладала самосознанием, потому что понятия не имеем как работает наше собственное сознание.
Não se pode criar uma máquina auto-determinada, nem nós temos ideia como a nossa mente funciona.
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело.
- Vamos desligá-lo...
Хорошо, вот что мы имеем.
Muito bem, eis aquilo que temos.
И что мы здесь имеем?
E nós o que comemos?
То есть, мы имеем дело с 20-летней... которая не знает, где она оставляет свои труселя?
Lidamos com uma rapariga de 20 anos que não sabe onde deixa as cuecas?
- Ещё как имеем.
- Claro que podemos.
Так с чем мы имеем дело?
Então, estamos a lidar com o quê?
Если тебе интересно моё мнение, мы имеем дело с ненормальным Сантой.
"do meu pior pesadelo provocado por drogas e ácidos". Acho que é um Pai Natal doentio.
Нам надо знать, с кем мы имеем дело.
Temos de saber de quem se trata.
- У вас много больше солдат, чем имеем мы.
- E... Mais fronteiras também.
- Итак, что мы имеем?
- Então o que temos?
Это значит, что мы имеем дело с силами, которые не подвластны человеку.
- Que que lidamos com forças além do poder humano.
Итак, что же мы имеем?
Então, o que temos?