Иметь ребенка traducir portugués
200 traducción paralela
Ей не следовало бы иметь ребенка.
Ela nem devia ter o bebé. Ela pode passar mal.
Разве глупо хотеть иметь ребенка?
Por que é idiota querer um filho?
В конце концов любая девочка предпочла бы иметь ребенка от бога... чем от прыщавого ремесленника.
Afinal, que menina não preferiria o filho de um deus ao de algum artesão picado pelo acne?
"Как чудесно было бы иметь ребенка, чтобы делиться с ним мыслями и чувствами".
"Não era bom termos um jovem com quem partilhar ideias e sentimentos?"
- Я знаю, но я не хочу иметь ребенка.
- Eu sei, mas não quero ter um filho.
Я бы хотел иметь ребенка.
Gostava de ter um filho.
- Иметь ребенка.
- Ter um bebê.
Я хочу иметь ребенка.
Eu quero um filho.
- У меня? Нет, но я бы хотела иметь ребенка.
Ele jura, como se julgasse que eu não acredito nele.
Просто умираю, так хочу иметь ребенка.
- Ele tem tanta piada! - Então e eu?
- Почему нет? Что значит, "почему нет?" Потому что моя первая жена не хотела иметь ребенка. - Потом я никогда по-настоящему не женился, так что...
Porque a minha primeira mulher nunca quis ter, e como não voltei a casar...
Как вы с Дженнифер решили иметь ребенка.
Não desde que tu e a Jennifer decidiram ter um bebé.
Элейн, ты должна иметь ребенка.
Elaine, tens de ter um bebé!
"Элейн, ты должна иметь ребенка."
"Elaine, tens de ter um bebé!"
Ты и сама хочешь иметь ребенка.
Tu queres ter um bebé.
Вы пробовал иметь ребенка, и потерпел неудачу.
Por favor. Tentaste ter um filho, e falhaste.
Иметь ребенка это эгоистический поступок.
Ter um filho é uma coisa egoísta.
Они говорят что единственный шанс для нас иметь ребенка это если они возьмут мою сперму, ее яйцеклетку, соберут их вместе на блюдце и засунут в другую женщину.
Eles disseram que a única hipótese de termos um filho... é pegarem no meu esperma, no óvulo dela, juntar tudo num prato... e colocar noutra rapariga.
На самом деле, раньше идея иметь ребенка ужасала меня.
Na verdade, fiquei aterrorizada com a ideia de ter um filho.
Иметь ребенка - это естественно.
Ter uma criança é tão natural.
В общем... Иметь ребенка это так, блин, реально.
Ter um filho é uma coisa muito séria.
Пара, которая решает иметь ребенка, должна любить друг друга.
Caso contrário, a criança não será feliz.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
Olha, você, com certeza, perdeu a razão, pelo fato de nunca ter tido um filho... não lhe dá o direito de tratar os outros como criancinhas.
- Мне не стоило иметь ребенка
Não devia ter tido uma.
- € хочу иметь ребенка. јнатоми € — трасти — езон 3, эпизод 22 - ты хочешь ребенка?
Tu queres ter um bebé?
Ѕоже мой я собираюсь иметь ребенка
Santo Deus. Eu vou ter um bebé.
у мен € так же нет ребенка, потому, что он плохой парень и сейчас у мен € вообще нет парн €, и € готова иметь ребенка, но не могу.
E depois eu tive outro tipo. Eu não tive um bebé dele porque ele não era o tipo bestial. E agora eu não tenho o tipo bestial e nem o outro tipo, e quando eu finalmente estou pronta para ter um bebé, eu não posso.
Какая женщина захочет иметь ребёнка от такого мерзавца.
Mulher nenhuma quereria um filho de um grosseiro como tu.
Это же замечательно, иметь ребёнка!
Que alegria ter um bebé!
Но вы с женой сможете иметь еще одного ребенка.
Mas tu e a tua mulher podem sempre ter outro bebé.
Вы знаете, что это такое - иметь ребёнка?
Sabe o que significa, poder ter um filho?
По-любому, тебе не обязательно заводить парня для того, чтобы иметь ребёнка.
Seja como for, não é preciso um fulano para se ter filhos.
- Ты не хочешь ребенка? - О, мы... Когда мы только познакомились, ей не нравился пляж, она ненавидела Хэмптон, она не хотела иметь детей, она любила Верхней Ист-Сайд, она не хотела переезжать.
Quando nos conhecemos, detestava a praia, odiava The Hamptons, não queria ter filhos.
- Не смогу иметь с ней ребёнка.
- Não posso ter filhos dela.
Я всегда хотел жениться, иметь семью... ребенка.
Eu sempre sonhei em me casar, ter uma família... um filho.
Потерять работу и загреметь в тюрьму очень нежелательно... но ещё нежелательней иметь мёртвого ребёнка на своей совести.
Não me apetecia perder o emprego, nem ir para a prisão. Mas seria pior ter uma criança morta na consciência.
Здорово иметь ребёнка пока его глаза закрыты, и он не двигается и не говорит.
Ter um miúdo é fabuloso desde que ele tenha os olhos fechados e não se mexa nem fale.
Если Симпсону простили убийство, почему Сонни не может иметь ребёнка?
Se o O.J. pôde matar e ficar impune, porque não há-de o Sonny ter o puto?
Там, откуда я, девушка не может иметь ребёнка без мужа.
E, de onde venho, as raparigas não têm bebés sem serem casadas.
Ты даже не захотела иметь ребенка - лишь бы он был доволен.
Para satisfazê-lo, você nem teve filho.
Если они примут этого ребёнка за кува'мах, вы будете иметь на них огромное влияние.
Se eles aceitarem sua criança como o você terá uma grande influência sobre eles.
- Я рожу ребенка от человека который не хочет иметь детей.
- Como assim? - Vou ter um filho... da última pessoa no mundo que queria ter um filho.
Пол, мой муж, он умирает, и я хочу иметь от него ребенка.
Paul, meu marido estava morrendo. E eu queria ter este bebé.
Тебе бы хотелось иметь от него ребёнка?
Que dizes de teres um filho metade teu, metade dele?
Должно быть моё подсознание жаждет иметь ребёнка. Боже мой.
Deve ser o meu desejo inconsciente de ter um bebé.
Иногда это хорошо иметь ребёнка, который знает некоторые вещи.
Às vezes é bom ter uma criança que sabe das coisas,
И разве не кстати тогда иметь возможность отдохнуть от ребенка, пока вы не захотели придушить его?
Era bom ter para onde a levar antes de a estrangular.
решала бы раньше : или иметь ребенка, или нет.
Ou tens o bebé ou não tens.
Так вот, раз уж для того, чтобы быть президентом родительского комитета, нужно иметь ребёнка-ученика в Агрестике, я так понимаю, должность снова вакантна. И я бы хотела восставить себя в ней.
Ora como é necessário ter-se um filho que frequente Agrestic para se ser presidente da Associação, creio que o lugar está novamente à disposição e eu gostaria de voltar a ocupá-lo.
И если я хочу иметь хоть какой-то шанс, чтобы кормить нашего ребенка грудью, то мне надо вынуть имплантанты.
E se tiver de amamentar o nosso filho, vou precisar de remover os implantes.
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Parece que o Bloco estará livre daqui a umas horas. Se eu for atropelada, atirada por uma janela, tiver um vidro no peito e o meu bebé sobreviver, é sinal de que devo ter este bebé, certo?