English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Иметь семью

Иметь семью traducir portugués

121 traducción paralela
Вообще-то я хотела выйти замуж, иметь семью и все такое.
Clara que quero casar-me e ter uma família e isso tudo.
Мы могли бы иметь семью.
Podíamos ter uma família.
'орошо иметь семью.
É bom ter família.
Конечно, я хочу иметь семью.
- Certamente. Quero filhos.
Хорошо иметь семью.
É bom ter uma.
¬ ы счасливчик Ёто очень важно... иметь семью в это врем € года.
Tem sorte. E muito importante estar com a família nesta altura do ano.
Хотел иметь семью, детей.
Casaria com ela. Teríamos filhos, uma família.
Я всегда хотел жениться, иметь семью... ребенка.
Eu sempre sonhei em me casar, ter uma família... um filho.
Я хотела иметь семью, не прибегая к услугам няни.
Queria uma família. INão queria uma ama.
я хотела иметь семью, иметь мужа.
Eu queria ter uma família... com o meu marido.
'ооошо иметь семью?
É bom ter uma família?
Разве Вы и Паллан не хотите иметь семью?
Você e o Pallan nao querem ter uma família?
Теперь я чувствую, что могу иметь семью и в то же время быть аниматором.
E agora sinto que posso ter uma família, mas também fazer animações.
Неужели ты не хотел бы иметь семью?
Alguma vez farás tenção de constituir família?
- Ни забота национал-социалистического государства... о Вашем профессиональном обучении, ни тот факт, что, только национал-социалистическая демографическая политика... дала Вам возможность иметь семью и учиться, не остановили Вас... от подстрекательств Шоллей написать этот манускрипт,
- Não foi pelo benefício das políticas sociais deste governo Nacional-socialista que lhe deu a oportunidade de ter uma família, que negou o pedido de Scholl para que escrevesse um artigo sobre uma heroína de Estalingrado retratando os nossos líderes como conquistadores militares para que a Nação se renda?
Ты не можешь винить меня за желание иметь семью.
Não me podes castigar por querer uma família.
Ей так хочется иметь семью. %
Ela quer tanto uma família...
С другой стороны Кая не хотел иметь семью, он хотел свободы.
Por outro lado Kaja não queria ter uma família, ele queria liberdade.
Кто сказал, что надо быть нормальным, чтобы иметь семью?
Quem disse que é preciso ser normal para ter uma família?
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Mereces ter uma família, gostando dela ou não.
Что однажды я за это поплачусь, мне страшно, что я не могу жить с одним мужчиной, иметь семью.
Medo de que algum dia isso me faça mal. De não poder viver com um só homem nem ter família.
Я хочу иметь семью.
Quero uma família.
Что такое — иметь семью!
Esqueci-me do que era ter uma família.
Я всегда мечтал иметь семью.
Sempre quis ter a minha própria família.
Потому что тебе стоит быть отцом и иметь семью. Ту, что я не могу тебе дать.
Porque tu devias ser pai e ter uma família, uma que não posso dar-te.
Вы знаете, каково иметь семью, которая вас не знает? Которая вас не понимает, а может даже не любит?
Sabe o que é ter família que não o conhece, o entende, e que talvez não goste de si?
Я так мечтала иметь семью и у меня две прелестные дочки.
Tão culpada! Sempre rezei para ter uma família. E agora tenho duas belas meninas.
Ты хотел иметь семью.
Querias uma família.
Я не отдам его, вот так, каким-то незнакомцам Когда у меня наконец есть надежда иметь семью
Não vou dá-lo a estranhos, quando posso vir a ter uma família.
Да, это не кончится хорошо, но на мгновение, каждый и все вы можете испытать, что значит иметь семью, давать и получать безусловную любовь.
Bem, não agora. Eu estava. Quando era o Charlie.
Я на самом деле хочу иметь семью, и мне нужен кто-то, кто, типа, готов на это со мной пойти.
Quero ter uma família, e tenho de fazer isso com alguém que esteja pronto para isso.
Что, если я думаю, что иметь семью - это большая часть того, что значит жить.
E se eu achar que ter uma família é uma grande parte do que significa estar vivo?
Но самое главное, что я понял это то, что к его годам я хочу быть женатым и иметь семью. Правда?
Mas a coisa mais importante que aprendi com ele foi que quero estar casado e ter uma família, quando chegar à idade dele.
Иметь детей, семью.
Ter filhos. Ter uma família.
Он мог бы стать здесь могущественным, мог иметь собственную семью.
Podia ter sido importante aqui e tido a sua própria família.
Объясни, что законный мир не для тебя. Что хочешь иметь собственную семью.
Explica-lhe que nunca pertencerás ao mundo legal.
Просто я как любая современная женщина хочу иметь это все... любящего мужа, семью.
Sou como qualquer mulher moderna, a tentar ter tudo. Um marido amoroso. Uma família.
Господи, пожалуйста, дай удачи нашей семье мы счастливы иметь Бога в наших сердцах мы благодарим Тебя за этот великолепный ужин и то счастье, что опять собрало нашу семью вместе.
Querido Deus, por favor traz sorte para a nossa família somos felizes por termos Deus nos nossos corações e agradecemos por este magnífico jantar e obrigado mais uma vez por unires a nossa família com felicidade.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Olha, eu sei que tu agora não estás a ver, mas em breve te aperceberás... da bênção que é ter a família tão perto.
Что за кошмар, наверное, иметь настоящую семью.
Que pesadelo que deve ser ter família.
Она снабжена семью синтетическими красками для волос и может иметь четырёхскоростные входные сосущие отверстия.
Vocês podem escolher sete cores artificiais para o cabelo... e entradas opcionais com quatro níveis de sucção!
Наверное, хорошо иметь такую большую семью.
É uma grande família.
Да. Здорово иметь большую семью.
É bom ter uma família grande.
Ты бы хотел иметь такую семью.
- Gostava de ser da minha família.
Ян хотел иметь домашнюю крепость, семью, но он также хотел веселиться.
Jan queria ter um lar, uma família, mas também queria diversão.
Хотел бы я иметь другую семью...
Quem me dera ter outra família.
Ты заслуживаешь того, чтобы пойти в колледж, и иметь карьеру, и завести настоящую семью когда-нибудь.
Mereces ir para a universidade. Ter uma carreira e um dia ter uma família de verdade.
Я потеряю и его, хотя я действительно хочу иметь с ним семью
Ele vai descobrir.
Я хочу иметь дом и сад, собаку и с... семью.
Preciso de uma casa com jardim, um cão e uma família.
Он заслуживает иметь хорошую семью,
Ele merece ter uma boa família.
Мы хотим иметь большую семью. И я не хочу быть уже старушкой, когда мои дети пойдут в старшую школу.
- Queremos uma família numerosa, e não quero ser avó quando os meus filhos estiverem no liceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]