Инстанции traducir portugués
64 traducción paralela
Имеются в виду судебные инстанции?
Está ligado ao tribunal?
Я буду жаловаться в соответствующие инстанции, что вы предоставили свободный доступ к станции человеку, который, вероятнее всего, клингонский агент.
Vou informar as autoridades competentes de que deu livre e completo acesso, nesta estação, a um provável agente dos Klingons.
Я обращался в другие инстанции.
Contactei organismos fora da polícia. E irei mais longe, se for preciso.
Какие инстанции?
Que outros organismos?
Если мне придется обратиться в инстанции...
- Se tiver de falar com mais alguém...
В какие инстанции вы обращались, Фрэнк?
Que outros organismos externos contactou, Frank?
В какие инстанции я обращался?
Que organismos externos é que eu informei disto?
¬ ам придетс € пройти через соответствующие инстанции.
Tem de seguir pelos canais apropriados.
По моему вы прошли все инстанции.
Lamento, mas já passou por nós todos.
Только если вышестоящие инстанции позволят.
Só se as autoridades superiores o permitirem.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
No sistema de justiça criminal, as pessoas são representadas por dois grupos distintos mas importantes. A Polícia que investiga o crime e o MP que processa os casos.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу.
Se não ficares satisfeita poderás recorrer a nível superior dessa decisão num prazo de 5 dias depois de conheceres a decisão.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
"Apesar disso, e de parecer pouco provável que o Presidente Van Buren venha a ser reeleito, este decidiu que o processo terá de ser avaliado na mais alta instância judicial do país."
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
Receamos que os outros tribunais não tenham percebido a verdade?
Например, если мы оказываемся с враждебным чужеземцем на нашем попечении, нам может понадобиться ограничить его, пока мы не найдём соответствующие инстанции.
- Por exemplo, se estivermos com um alienígena hóstil sob custódia, podemos precisar confiná-lo até que localizemos a autoridade correta. Entendo.
Это решится в другой инстанции.
Isso será considerado noutro processo.
В инстанции суперэго всегда присутствуют моменты непристойного безумца.
Há sempre algo de um louco obsceno na ação do Supereu.
Я знаю, но мы должны использовать действующие легальные инстанции.
Eu sei, mas temos de seguir os caminhos legais.
Конечно, нам бы пришлось обойти некоторые официальные инстанции.
Claro, teriamos de seguir os trâmites.
А твои супер-возможности не дают тебе право быть истиной в последней инстанции.
E as tuas características não te dão o direito de pensar que és melhor que outra pessoa. Está bem.
Мистер Бонд, этот приказ исходит от самой высокой инстанции.
Sr. Bond, estas ordens vêm da mais alta autoridade.
Гиббс... Посол подчиняется лишь высшей инстанции своей страны.
Gibbs... o embaixador só responde à autoridade mais alta no país.
Результаты которого будут представлены в соответствующие инстанции для вынесения обвинения.
O resultado será dado ao Procurador-Geral... que decidirá se uma acusação deve ser feita.
Так и передай вышестоящей инстанции.
Podes dizer isso de volta ao Quartel-general.
Почему вы не уведомили соответствующие инстанции?
Por que não notificou as autoridades?
Я прошел надлежащие инстанции, как видите, - взгляните.
Fui através dos canais apropriados, como você pode ver... olhe.
Я считаю, что у вас есть полное право использовать следственные органы и судебные инстанции федерального правительства и департамента юстиции для созыва большого жюри, это совершенно правильно в первый раз, может быть во второй раз, на третий, четвертый и пятый разы это становится весьма сомнительными.
- Na minha opinião, você tem todo o direito de usar a autoridade investigativa, e os recursos judiciais do Governo Federal no Departamento da Justiça, para convocar um Grande Júri. Isso é bastante correcto. Pela primeira vez, talvez ainda pela segunda vez...
- Звонить в инстанции.
Cadeia de comando.
Она была весьма сексуальна, и доступна, так что мы перепихнулись, а когда Энн-Мари была убита, я пошёл по инстанции, я... рассказал своему боссу о моей персональной вовлечённости, а он посоветовал мне не париться на эту тему.
Ela era mesmo sexy, e disponível, então ficamos juntos e, quando a Anne-Marie foi assassinada, dirigi-me ao Comando, contei ao meu chefe sobre nós, e ele disse estar tudo bem.
Который любит высмеивать любые вышестоящие инстанции, даже если это его бывшая жена, живущая в 2 тысячах километров.
E goste de gozar com qualquer autoridade, mesmo com a ex-mulher que vive a 200 km.
Это ложь в первой инстанции.
E eu acho que é uma espécie de mentira fatal.
Он не содержит в себе истину в высшей инстанции.
Não se refere a uma verdade profunda.
Я передаю дело в суд высшей инстанции.
Vou passar o caso para uma instância mais alta.
Ирэн Риардон, возглавляющая наш офис и досточтимая судья Карен Трент из апелляционного суда седьмой инстанции.
Irene Reardon e a juíza Karen Trent, do 7º Tribunal de recursos.
- Я обратился в вышестоящие инстанции.
- Consultei uma alta autoridade.
Я взломал серверы социальных сетей, хранилище фото, и нашел видео, которое полиции будет непросто получить через законные инстанции.
Entrei em servidores de media sociais e na nuvem, e encontrei imagens que a polícia vai demorar a obter legalmente. - E então?
" Сэр, я обращусь в высшие инстанции.
" Estou a pensar chamar a Polícia.
Сегодня мы собрались для рассмотрения дела, переданного из нижестоящей инстанции, дела о рабах с судна "Зонг".
Estou aqui hoje... para me pronunciar sobre certas matérias... a mim chegadas por via do Tribunal de Pequena Instância relativamente ao caso do navio esclavagista Zong.
Их список мог пройти вверх через командные инстанции.
A lista pode ter subido a cadeia de comando.
- Просто знай, это оружие последней инстанции.
- Só abres em casos extremos. - Olivia...
Ник — не истина в последней инстанции.
Bem, o Nick não sabe tudo, Schmidt.
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
O Sr. Sergeyev afirma que a sentença inicial viola os regulamentos processuais e por essa razão contesta que a confiscação da parcela de terra seja legal.
В материалах дела содержатся письма администрации, отправленные Сергееву содержащие информацию о выкупе, а также судом первой инстанции были заслушаны что Сергеев был уведомлен об изъятии у него земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками в установленном законом порядке.
O caso em apreciação contém cartas acerca da compra e testemunhos de funcionários da Administração da Cidade comprovando que o Sr. Sergeyev foi notificado no prazo legal da confiscação da parcela de terra.
Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330,
Tendo examinado o recurso do Sr. Sergeyev, o Tribunal da Cidade de Pribrezhny concluiu que o Sr. Sergeyev falhou na apresentação de bases para a revogação da decisão, conforme o artigo 330 do Código do Processo Civil.
Не в этой инстанции.
Não nesta situação.
В 11 : 43 юристы "Медикейда" предупредили нас о начале процесса по делам о рэкете и "откатах" в суде высшей инстанции штата Калифорния.
Às 11 : 43, a autoridade juridica da Medi-Cal informou-nos da iniciação de uma extorsão e do processo anti suborno levado ao Tribunal Superior de Justiça da Califórnia.
– Уважаемый суд, Кевин Бэнкстон, представляю интересы Кэролин Джуэл и её соистцов в апелляционной инстанции в деле "Джуэл против АНБ".
Possa agradar ao tribunal, Kevin Bankston, por Carolyn Jewel e o seu companheiro de queixa apelando em Jewel vs NSA.
Созван трибунал высшей инстанции.
Vai haver tribunal militar.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Outra experiência.
Мы будем ждать решения государственной инстанции?
Vamos ficar à espera da atuação de um organismo governamental?
- Иракские позывные запрашивают артиллерийский огонь по инстанции. Как далеко наши вертолеты?
Os nossos helicópteros estão muito longe?