Интеллект traducir portugués
414 traducción paralela
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
Porque, Senhor, sabe, ele tem o Q.I. de um coelho.
Ётого джентльмена отличают выдержка и интеллект.
É óbvio que se trata de um cavalheiro de considerável lucidez.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект. Твой интеллект?
Sabes. o problema é que... ainda não tiveste tempo para te sentires atraída pela minha mente.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
- Agora és uma intelectual!
У вас есть ваш интеллект, Джим.
Tem o seu intelecto.
Ваш интеллект контролирует ваш страх.
Tem a inteligência a controlar o medo.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Sobrevivo porque a minha inteligência ganha, e faz com as metades vivam juntas.
Ваш интеллект также позволит вам выжить.
A sua inteligência ajudá-lo-á a sobreviver.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
A inteligência do espécime é chocantemente limitada. Não admira.
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
Uma inteligência superior... ou algo mais.
Этот его великолепный интеллект.
Essa sua mente magnífica.
Хзл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, apesar do teu enorme intelecto, sentes-te frustrado pela tua dependência nas pessoas para levares a cabo as tuas acções?
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Embora o comportamento pareça errático, possui um elevado QI.
Вы - всего лишь интеллект.
São só intelecto!
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Localize o Alto Conselheiro e mande-o imediatamente para cá. Sem comunicação prévia. Repito.
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего.
Têm valores de intelecto 20 % abaixo da média.
Если этот супер интеллект является столь важным для него как он говорит, откуда мы знаем - что он не предпочтет свой собственный интерес, интересу всего корабля?
Se esta super-inteligência é tão importante como ele diz, como sabemos que... Que não porá os interesses dele à frente dos da nave?
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
Segundo certos padrões, a sua inteligência é comparável à do gafanhoto.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
Он получил от отца интеллект, от матери - красоту и собственное дьявольское обаяние.
Espero como o pai, bonito como a mãe e delicado como o Diabo.
Вы доказали ваш превосходящий интеллект и разрушили планы адмирала Кирка.
Já provou a superioridade do seu intelecto e derrotou os planos do Almirante Kirk.
Не оскорбляйте мой интеллект, Кирк.
Não insulte a minha inteligência.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Não preciso lhe dar satisfações.
- Для него - нет.. Мое время ограничено, так же как и интеллект Стива.
Cynthia, o meu tempo é limitado, assim como o intelecto do Steve.
Считается, что средний интеллект взрослого человека - 15 лет, что всего на три года больше, чем мне.
Dizem que a média da idade mental de um adulto é de 15 anos, e isso é apenas mais três anos do que eu tenho.
Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
De facto, tens um intelecto impressionante.
При случае проверяю интеллект.
Eu vi o seu I.Q., também
- Человек просто мыслитель, интеллект.
Este tipo é simplesmente um pensador, uma inteligência.
Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Se impor isto, digo isto com toda humildade, inteligência não possui nível superior a isto.
Мир неопределенных наслаждений, испытывающих ваши чувства и интеллект.
Um mundo com delícias infinitas para aguçar os vossos sentidos. ... e competir com as vossas capacidades intelectuais...
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Se eu te fizesse uma pergunta simples, será que poderias responder sem puxar demasiado pelo intelecto?
Очевидно, лишь для того, чтобы развивать свой интеллект, таская школьные учебники за доллар 25 в час.
Exercita o intelecto, empilhar pontos por 1 dólar e 25 à hora?
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект.
Capitão, falo-lhe como alguém que considero meu semelhante.
Говорил странные вещи, очевидно обидные для вас ставил под сомнение ваш интеллект.
É óbvio que o ofendi, insultei a sua inteligência...
У тебя явно есть интеллект.
Parece ter cérebro.
Но, может быть, Вам мешает чей-то мощный интеллект?
Mas com uma pessoa de carácter tão enérgico e cujo intelecto é tão forte...
Вы оскорбляете мой интеллект.
Insulta a minha inteligência.
Ну, думаю одно это утверждение отражает твой расцветший интеллект.
Acho que só essa declaração reflecte o desabrochar da tua inteligência.
Это или природная способность его вида, или в его генетическую структуру вживлен простейший интеллект.
Ou é uma capacidade natural da espécie, ou uma inteligência básica implantada na estrutura genética.
Этих ответчика possesses a превосходящие сведения ( интеллект ), , который он использует к destructive and антиобщественному концу.
O réu possui uma inteligência superior, que ele usa para fins anti-sociais e destrutivos...
Искусственный интеллект? Я не искусственный интеллект.
Eu não sou uma I.A..
У нее, небось, интеллект как у зубочистки
Sabemos que ela tem o Ql de um guardanapo.
Интеллект, представленный здесь и часть, помешанная на сексе.
O intelecto, representado aqui e a parte obcecada por sexo.
Интеллект инопланетян значительно выше а значит, эффективен на многих уровнях и во множестве измерений.
Uma inteligência extraterrestre é mais avancada. Uma eficácia que funciona em múltiplos níveis e em múltiplas dimensões.
Практически жить вечно. Интеллект зашкаливает.
Viverá praticamente para sempre e o Q.I. é espantoso.
Тело может обманывать, но только не интеллект.
O corpo pode desiludir, mas nunca a inteligência.
Но я могу запрограммировать нужные параметры в искусственный интеллект корабля.
Mas eu posso programar os parâmetros na matriz artificial de inteligência da nave.
Возможно, они хотят использовать мой интеллект.
Talvez me queiram.
Блестящий интеллект, хотя склонна к выдумкам и проявлению жестокости.
"É brilhante, mas tende a imaginar coisas e a ter comportamento violento."
Интеллект, логика.
A inteligência, a lógica.
Я любила его, за его интеллект.
- Eu amava-o pelo seu cérebro.