Интересовался traducir portugués
292 traducción paralela
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
" Várias vezes perguntou qual era o meu amuleto.
Он интересовался моим голосом.
Ele estava interessado na minha voz!
Прежде не интересовался, а теперь - да.
Nunca me interessei. Até agora.
Вы знаете, чем он интересовался... прежде, чем умер?
Sabe o que lhe interessava, antes de morrer?
Я любила эту комнату, но Чарльз ею едва ли интересовался, только вещами.
Amava este quarto, mas o Charles nunca reparou nisso...
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами. Вопрос - это желание познать.
De todos os homens, os mais felizes são os que nunca se interessaram por estas questöes malditas.
В любом случае, я интересовался, нету ли возможности с этим разобраться.
Mas estava a pensar se não há alguma maneira de resolver isso.
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
Percebeu finalmente porque estavas interessado nela?
Ты всегда интересовался политикой и историей.
Sempre te interessaste por política, por História.
Я просто хотел поинтересоваться, не помните ли Вы какие-нибудь книги.. .. которыми интересовался Говард Хант по поводу сенатора Кеннеди?
Lembra-se... dos livros que Howard Hunt requisitou sobre o senador Kennedy?
Я решил навести кое-какие справки о моём сговорённом зяте, поскольку больше никто не интересовался.
Achei melhor investigar o meu futuro cunhado, já que ninguém parecia interessado em fazê-lo.
Я верен старой дружбе, и все эти годы я вами интересовался.
Sou um corpo gasto e fiel e tenho estado de olho em ti.
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Ele perguntou se temos notado... Beml, disse eu,'Não, nada de invulgar'.
Моей второй мыслью было... что он всегда интересовался, есть ли Бог.
Depois pensei... que ele sempre quis saber se Deus existia.
- Расскажите мне о Винсенте Он был прекрасным спортсменом интересовался шахматами, поэзией?
Fale-me um pouco do Vincent. Ele era um bom atleta? Interessava-se por xadrez e poesia?
Он интересовался такими вещами, как гипноз?
Interessava-se por esse tipo de coisas? Hipnotismo?
Он всегда так интересовался. Полярфарт.
Fá-lo-ei.
Интересовался, прочитали ли вы петицию.
Ele quer saber se leu o pedido.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sim, interesso-me por filmes, mas isso não significa que eu seria capaz de fazer o que o artigo diz.
Я интересовался искусством и кино.
Interesso-me por arte e filmes.
Не думаю, чтобы за последний год кто-то ей интересовался.
Não creio que alguém tenha pedido para vê-la neste último ano.
Всё интересовался, сколько мамаша ему оставила по завещанию.
Tinha muito interesse em ver os restos mortais de sua mãe.
Никто из незнакомцев не интересовался недавно сэром Кармайклом?
Veio cá algum estranho perguntar por ele recentemente?
Никогда особо не интересовался его шутками.
- Não gostava muito das piadas dele.
- Я просто интересовался, сэр.
- Só para saber.
- Лаура, Джорджи интересовался -
Laura o George estava a pensar se...
Интересовался женщинами, больше чем следовало.
Talvez se interessasse mais por mulheres do que devia.
- Вот, молодой человек интересовался.
- O senhor pensou nisso...
Ваш сын интересовался проблемами общества?
O seu filho era generoso, preocupava-se com problemas sociais?
Передай, что я интересовался вертолётом.
Quero saber do helicóptero.
К тому времени он уже занимался музыкой и очень интересовался музыкальным творчеством.
Naquele tempo ele já tinha contato com a música. Ele tinha um grande interesse pela composição.
Как заядлый читатель, я всегда интересовался настоящие ли у вас письма. - Если письма настоящие.
Como ávido leitor, sempre pensei se as cartas seriam verdadeiras.
Она также упомянула, что её друг интересовался считается ли поход к проститутке, в то время, как ты помолвлен, изменой.
Também me mencionou que o amigo se perguntara se procurar uma prostituta, durante o noivado, seria considerado infidelidade.
Кварк интересовался возможностью арендовать это помещение, если вы не собираетесь его использовать.
O Quark manifestou interesse em arrendar este espaço, se não o for utilizar.
Я всегда интересовался всем, что касается жён президентов США.
Há uito que sou u entusiasta histórico das Prieiras Daas,
И для тех, кто интересовался : это мой настоящий голос.
Para aqueles que queiram saber, esta e a minha verdadeira voz.
Поэтому, даже в юные годы, я не интересовался политикой.
Foi por isso que, mesmo jovem, nunca me interessei por política.
Я интересовался тем, что ЦРУ при изучении мыслительной деятельности человека в 50-ых плохо понимали как работает гипноз или что это вообще такое.
Obrigado. Interessou-me perceber como é que a CIA, ao realizar as suas experiências MKULTRA de controlo da mente, nos anos 50, podia não ter ideia nenhuma de como a hipnose funcionava. - Ou o que era.
Я всегда интересовался китайскими технологиями.
Sempre fui fã da tecnologia chinesa.
Тут, например пересмотрена глава о яде зомби, которым ты интересовался. Медики считают, что он опасен.
Reviram o capítulo do veneno dos mortos-vivos e a ciência médica agora vê o caso de uma forma totalmente diferente.
Я просто интересовался, вы продолжите с того места, где закончил доктор Грегори.
Estava só a pensar se íamos continuar a matéria a partir do sítio onde ficámos com o Dr Gregory.
Выросший в Эванстоне, штат Иллинойс, Малкович с детства интересовался театром и в молодости стал одним из основателей всемирно известной чикагской труппы Степные волки.
Educado em Evanston, no llinois, Malkovich sempre se interessou muito pelas artes do palco e foi, ainda em jovem, um dos membros fundadores da famosíssima Steppenwolf Theater Company, em Chicago.
Я никогда ещё не интересовался, какие активные шаги вы предпринимаете, чтобы пропагандировать ваше дело?
Nunca percebi bem de que métodos se socorre para divulgar a sua causa.
Я рассказывала, что Кикн всё больше интересовался... и обнаружил новые нити.
Como eu dizia, Kiên está a ficar mais interessado... ao descobrir novos indícios.
Он интересовался культурой вулканцев.
Ele estava interessado na cultura Vulcana.
- Что тебе нужно? - Президент интересовался, есть ли у тебя несколько свободных минут в конце дня.
O Presidente quer saber se tem uns minutos, no fim do dia.
Я гораздо более интересовался всем этим феноменом жареного... когда был примерно твоего возраста.
Eu estava mais interessado no fenómeno Cook's quando tinha a tua idade.
Не интересовался как это делается?
Como é que faz?
Ты когда-нибудь интересовался ими?
Já alguma vez pensaste nisso?
Он вообще не интересовался тем, что у меня спереди.
Ele continuava a ignorar quase por completo a frente do meu corpo.
Пап, ты никогда не интересовался отчего происходят все эти странные события в Смоллвилле?
Por que acontecem coisas estranhas por aqui?
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересуется 20
интересы 23
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интересно то 47
интервью 181
интересы 23
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интересно то 47
интервью 181