English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Искала

Искала traducir portugués

1,969 traducción paralela
Я столько лет искала эту картину.
Passei anos à procura desse quadro.
Значит, ты тогда искала отличительные приметы.
Estavas à procura de uma forma de a identificar?
Ты уже искала военную программу со сходными параметрами?
Já procurou por um programa militar com um perfil que corresponda a este?
Потому что ты был как раз тем фальшивым супругом, котогого я искала.
Eras exactamente o tipo de marido falso de que estava à procura.
Она искала мужа, чтобы казаться гетеросексуалкой.
Ela estava à procura de um marido para que possa parecer que é heterossexual.
Я искала... годами.
- Procurei-a durante anos.
* Эй, я искала тебя везде.
Procurei-te por todo o lado.
- Привет. Я вас двоих час искала.
Olá, procurei-os durante mais de uma hora.
Искала обручальное кольцо во всём, что я ей давал в руки.
Procurou um anel de casamento em tudo o que lhe dei.
Я искала тебя везде.
Estava à tua procura.
Ты меня искала?
Estás à minha procura?
Я просто искала душевую и потерялась.
Estava à procura por um quarto de banho e me perdi
Всё время, что ты искала меня, тебе следовало лишь взглянуть в зеркало, Черный Дрозд.
Ao invés de estares a procurar por mim, devias olhar-te no espelho, Pássaro Negro. Sabes quem és?
Но ты ведь и не искала алкоголь, правда?
Mas não estavas à procura de álcool, pois não?
Я искала собаку и пропустила свой рейс.
Eu estava à procura por um cão, por isso, Eu perdi meu voo. Geralmente desaprovado
Угу. Эйприл искала тебя.
A April andava à tua procura.
Искала путь для побега.
À procura de um caminho para a fuga.
Если она не искала выход, то что делала?
Se não procurava uma saída, o que andava a fazer?
Винсент, какого черта? Слышал, ты искала меня.
Ouvi que andavas à minha procura.
Вас искала.
- À sua procura.
Итан! Я везде тебя искала!
Procurei-te por todo o lado.
Девушка искала свои корни.
A garota procurando por suas raízes.
Мы знаем, что Кейт искала в Интернете родственников донора. И я предполагаю, что вы тоже это делали.
Sabemos que Cate estava pesquisando na Internet por parentes de doadores, e eu acho que você estava também.
Миссис Томпсон искала аксессуары для спального гарнитура.
Sra. Thompson estava á procura de peças para um jogo de quarto.
Так... это и есть... тот портал, который ты искала.
Então... é este, o portal que procuravam.
Я так долго искала переход.
Tenho estado à procura de uma maneira há tanto tempo.
Его смутило когда он узнал, что я искала его в интернете, но он солгал о браке, так что мы на равных, так?
Ele ficou com um ar estranho, quando lhe disse que o procurei na Internet, mas ele mentiu sobre ser casado, pelo que estamos quites. Certo?
Привет. Привет. Я искала тебя.
Andava à tua procura.
Или может быть ты искала возможности чтобы я приобнял тебя.
Ou inventei uma desculpa para me encostar a ti.
Я звала и звала её, искала повсюду, а потом услышала вой сирены... И... скорая остановилась у нашего дома.
Fiquei gritando e procurando, aí ouvi as sirenes, e os carros pararam na casa.
У меня был бурный секс с Барри. Когда я искала свою одежду, я нашла кружевные трусики в его постели. Не мои.
Tive sexo selvagem com o Barry, quando procurava as minhas roupas encontrei umas cuecas na cama dele.
Почему же тогда она не искала меня?
Por que não veio à minha procura?
Она искала.
Bem, ela fê-lo.
Искала работу.
Estava à procura de um emprego.
Я везде искала тебя.
Procurei por ti em todos os sítios.
Доктор Тредсон, сестра Джуд вас искала. Анна Франк, или кто она там, её муж вернул её нам.
Dr. Thredson, a Irmã Jude está a perguntar por si, a Anne Frank, ou seja lá quem for, o marido trouxe-a de volta.
Я искала вишенки!
E eu quero cerejas!
Нашла то, что искала?
Encontraste o que procuravas?
Я искала Леди Мэри сообщить, что мы уже уходим.
Procurava Lady Mary para lhe dizer que vamos embora.
Каких бы ответов ты не искала, ты не найдешь их в пузырьке с таблетками.
Não importa as respostas que procuras, não as encontrarás dentro de um frasco de comprimidos.
Она искала помощи в ее пристрастии.
Ela procurou ajuda para o seu vício.
Она искала доказательства.
Ela procurava provas.
ПИСЬМО : "Это то, что ты искала?"
ERA DISTO QUE ESTAVAS À PROCURA?
Зачем ты искала меня?
- Porque estavas à minha procura?
- Ничего я не искала!
Não estava a vasculhar.
- Я везде искала.
- O quê?
Искала ручку.
Precisava de uma caneta.
Я искала тебя.
Andava à sua procura.
Она искала не меня.
Ela não estava à minha procura.
Она искала его.
Estava à procura dele.
Кора сказала, ты искала меня.
A Cora disse-me que andava à minha procura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]