English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Искал тебя

Искал тебя traducir portugués

643 traducción paralela
Бензино! Я весь вечер искал тебя.
Procurei por ti toda a noite.
Херби искал тебя всю ночь.
O Herbie tem andado à tua procura a noite inteira.
- Я просто искал тебя.
Estive à tua procura.
Мистер Хеннесси уже искал тебя.
O Sr. Hennessy tem andado à tua procura.
А я искал тебя.
E eu tenho andado á tua procura.
Я везде искал тебя.
Também andava à tua procura.
Я искал тебя весь день.
Andei todo o dia à tua procura.
Он искал тебя, Анна.
Ele andava à sua procura, Anna.
Я вернулся и искал тебя.
Voltei à tua procura.
- Он искал тебя! - О чём ты?
- De que estás a falar?
Он искал тебя.
Vinha à tua procura.
Дюэйн искал тебя.
Duane, eu andava à tua procura.
Oн искал тебя, но я первым нашел тебя.
Ele procurava-te, mas eu encontrei-te primeiro.
Я везде искал тебя сегодня! - Где ты была? - Поверить не могу.
Tenho andado à tua procura.
Я уже всем звонил, искал тебя.
Já liguei para todo o lado à tua procura!
Твой отец искал тебя.
A Sra. anda a perguntar por ti.
Я искал тебя повсюду, парень.
Tenho um segredinho para si.
- Я искал тебя.
- Procurei você.
а я искал тебя но тебя так трудно найти, что мы наняли Кена на время твоего отсутствия
Andámos à tua procura, mas como és muito difícil de achar, recrutámos antes o Ken.
Я искал тебя.
- Não te vi.
Джейк! Твой отец искал тебя.
O teu pai está à tua procura.
Лиззи, Лиззи! Я искал тебя.
Lizzy, ia procurá-la.
Поздравляю. Я как раз тебя искал.
Tenho andado à tua procura.
Кстати, тебя искал Папарацци, хочет снять для журнала мод.
- Sim. O Paparazzo foi à tua procura, queria fotografar-te no Jardin de Mode.
- Я тебя везде искал.
E eu a ti.
Я тебя искал, но всё зря. Даже простыл.
Tentei encontrar-te, mas tenho estado constipado.
Медея, я искал тебя.
Medéia, vim atrás de você.
Слушай, я тебя везде искал.
Estava atrás de você.
Долго я тебя искал, даже позвонил твоему отцу во Францию.
Levei um tempo. Procurei por todo o lado. Até falei com o teu pai em França.
Везде тебя искал.
Procurei-te em todo o lado.
Я тебя везде искал.
Estou farto de procurar por ti.
Я повсюду тебя искал.
Procurei-te por toda a parte.
Я тебя везде искал целую неделю.
Andei à tua procura toda a semana.
По правде, я сам тебя искал.
Por acaso, tenho andado á tua procura.
Я тебя искал.
Estive à tua procura
Он тебя искал.
Andava à tua procura.
Исак тебя искал.
Isaac andava à tua procura.
Я тебя искал. Я больше ничего не видел.
Eu procurava-te, mas não conseguia encontrar-te na escuridão.
Знаешь, а я тебя везде искал.
Procurei-te por todo o lado.
Тебя староста искал.
O Alcaide quer falar comigo.
Я везде тебя искал.
Procurei-te por todo o lado.
Я везде тебя искал.
Cool! Achei um rapaz mexicano que conhece a Penny.
Я с девчонками повсюду тебя искал.
Procuramos você em todos os lugares.
- Джек, я искал тебя.
Procurava você.
- Я везде тебя искал.
- Procurei-te por toda a parte.
Но, если честно, я искал возможности увидеть тебя.
Mas, para ser sincero, queria uma oportunidade para a ver.
Я всю ночь тебя искал!
Bippei-te a noite toda!
Ты сказала, что если я не найду тебя дома, чтобы искал по всему городу.
Como dizes sempre que, se não te encontrar em casa, que te procure por toda a cidade...
Я тебя искал весь день, чёртов наркоман.
Tentei contactar-te o dia inteiro.
Айрис? Ты просто искал повод встретиться. Я тебя знаю, Фэйс.
Estás a ficar sem pretextos para me veres, não estás?
Я тебя несколько дней искал...
Á dias, que ando á tua procura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]