Как вы это сделали traducir portugués
212 traducción paralela
Как вы это сделали?
Como é que fez isso?
Расскажете ли вы мне, как вы это сделали?
Pode dizer-me o que fez?
Как вы это сделали?
Como é que fizeste isso?
Как вы это сделали?
Whoa! Como é que fazes isso?
Я даже знаю, как вы это сделали.
Sei como o fazem.
Пожалуйста, объясните как вы это сделали?
E se nos explicasses o teu truque?
- Как вы это сделали?
- Como conseguiu isso?
Как вы это сделали?
Como fez isso?
Как вы это сделали?
Como o fez?
Как вы это сделали?
Como é que o conseguiste?
Как вы это сделали?
Como você fez aquilo?
И как Вы это сделали?
E como faz isso?
Я не знаю как вы это сделали.
Como é que fizeram?
Я не знаю, как вы это сделали, но знаю, что это были вы.
Não sei como o fez, mas sei que é você.
Я видел, как вы это сделали.
Eu vi-o a fazê-lo.
- Вы знаете, как вы это сделали?
- Sabe como o fez?
Я не знаю, как вы это сделали, но это какое-то волшебство!
Não sei como conseguiste. É como se fosse magia.
ј вы знаете, как вы это сделали?
Sabes como o fizeste?
Скажите мне, как вы это сделали.
Diga-me como é que o fizeram.
И по тому, как вы это сделали, я полагаю, вы учились в одном из колледжей Кембриджа, где рассуждают о том, сколько ангелов танцует на острие иглы.
E nesta maneira, deduzo que tenha sido treinado na, perda de tempo, universidade de Cambridge.
- Как вы это сделали?
- Como fez isso?
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Não é terrível? Vou pedir outro favor, depois de todos que já fez. Ninguém fez assim tanto.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mas, como já o fizeram, façam o que acharem melhor.
Прошло десять лет, как я выбрал себя президентом этой организации, и, если можно так сказать, вы сделали правильный выбор.
Foi há dez anos que me elegi presidente desta organização, e, se me permitem dizê-lo, fizeram a escolha acertada.
- Как вы это сделали?
Como é que fez isso?
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
- Как вы это сделали?
- Como é que fez isso?
- Как вы сделали это? Как сделали?
Como é que fez aquilo?
Расскажите, как вы сделали это.
Diz-me como conseguem.
Лучше бы Вы сделали это до того, как сели за карты.
Podia ter feito isso antes de termos jogado.
Как бы вы это не сделали, мы благодарим вас.
Seja lá como o fez, obrigada.
Это вроде как всё, что вы сделали.
É tudo o que se fez! Pelo menos, para mim.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Quero apenas dizer-lhe que foi preciso muita coragem para ser franco... como o senhor foi, e que me inspirou a fazer o mesmo, ainda que isso possa significar ser afastado do serviço militar.
Как, черт возьми, вы это сделали?
Como é que faz isso?
Как Вы это только что сделали.
Tal como você.
Как вы сделали это? - Это ваш телескоп.
Como fizeram isto?
Мне прикончить её так, как это сделали бы вы?
Acabo com a vida dela, como você faria?
- Я могу завладеть твоими силами, а ты моими не можешь. - Как вы это сделали?
Como fizeste isso?
Как Вы это сделали?
- Como conseguiu?
Вы сделали это как бы в шутку, но за деньги. Но когда об этом стало известно, вы решили сохранять спокойствие.
Foi uma partida, ias devolver o dinheiro, mas quando ele fez queixa, decidiste ficar com ele.
Вы сделали все, что могли, больше, чем как я думал возможно, и я это ценю.
Fez tudo o que podia. Mais do que pensei possível. Agradeço.
Знаете, как бы мне не нравилось, когда вы это говорите, но мы сделали не совсем это.
Por muito que esteja a gostar de onde está a querer chegar, nós não fizemos isso exactamente.
- Ну, как? Вы это сделали?
Então, fez o que eu lhe disse?
Как Вы сделали это?
- Como é que fizeste isso?
Это может выглядеть для некоторых людей как будто, вы сделали это, потому что ваша дочь попросила вас.
Algumas pessoas vão pensar que o fez a pedido da sua filha.
Как вы это сделали?
Não consigo perceber...
Ну, слава бесстрашным героям, и как, черт возьми, вы это сделали?
- Está tudo bem. Salvé, herois conquistadores. E como é que fizeste isso?
Да нет, Вы же сказали, что не помните, как это сделали.
Não disse. Disse que não se lembra de o fazer.
А ведь то, что вы сейчас сделали для меня, как раз это и нужно для детей!
Isso que você fez por mim agora é do que os miúdos precisam.
Как вы это сделали?
Obrigado, senhor.
Я даже не думал, что мы когда-нибудь сможем отложить наши разногласия, как это сделали вы с Нэйтаном, но... кто знает?
Nunca pensei que conseguíssemos superar as nossas diferenças, tal como tu e o Nathan. Mas, quem sabe?
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159