English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как и обещала

Как и обещала traducir portugués

74 traducción paralela
Я проводила его на пароход, как и обещала.
Acompanhei-o até o barco como lhe havia prometido.
Как и обещала.
Aqui está.
Готовится выйти за Норрингтона, как и обещала.
decidida a casar com o Norrington, como ela prometeu ;
Она подписывается именем "Корделия", как и обещала.
Assina Cordelia, tal como tinha prometido.
А вот твое приглашение, как и обещала.
E aqui está o teu, como prometido.
" Ты росла, как и обещала доктор :
" Cresceste como o médico prometera :
Но она поехала, как и обещала.
Ela montou como prometeu.
Как и обещала - недолго.
Como havia prometido... foi rápido.
Ну, я хотела принести торт, как и обещала и сказать, что прошлой ночью между нами со Сьюзен была большая драка
Bem, quis entregar o bolo, como prometido, e contar-te que na noite passada, eu e a Susan tivemos uma grande briga.
Как и обещала.
Como prometido.
Я прикрою тебя, как и обещала.
Como disse, vou-te proteger.
Я отвезу тебя домой, как и обещала.
Levo-te a casa, conforme combinamos.
Как и обещала, я помогла ей и буду продолжать.
Ajudei-a e vou continuar a ajudá-la, tal como prometi.
И вот ты вернулась за ней, как и обещала.
E agora voltaste para isso, como tu disseste.
Последний раз, как и обещала!
Uma última vez Tal como jurei!
Она забрала тебя из Аленвуда как и обещала?
Ela tirou-te de Allenwood como prometeu?
Защищаю Джека, как и обещала.
A proteger o Jack, como disse que faria.
И как и обещала, немного денег, чтобы ты начал все сначала где-то в другом месте.
E, como prometido, algum dinheiro para tu recomeçares noutro lugar.
И потом помогла принять пакет мер стимулирования экономики, как и обещала.
Depois ajudou na aprovação do meu pacote de incentivos, tal como tinha prometido.
Я доставила его сюда как и обещала сделать.
Trouxe-o aqui, conforme o prometido.
Но, до того, как мама ушла, я обещала заботится о своей маленькой сестренке, и я делаю, что должна, чтобы защищать ее, как и обещала.
Mas antes da minha mãe falecer, prometi que tomava conta da minha irmã. Faço o que tiver de fazer para a deixar segura, como eu disse que fazia.
С тех пор, как Коул умер, я штудирую все эти книги, и я думала, что ты поможешь мне вернуть его, как и обещала.
- Não. Tenho estudado desde a morte do Kol. E pensava que me ias ajudar a trazê-lo de volta.
Вот и я, как обещала.
Eu mantive a minha promessa. Aqui estou eu!
У каждого своя доля, как я и обещала.
Cada um de vós terá uma parte, tal como eu prometi.
- Как я и обещала.
- Tal como prometi.
Мы управились до начала сегодняшних тестов, как я и обещала.
Acordou muito cedo, hoje.
Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
E, quando eles largarem o serviço, vamos comer uma gelatina com eles.
Будь, как Майк! Ну вот и мы, как я обещала.
Sei um campeão.
Увидимся скоро, Мардж! Очень скоро! Как ты и обещала.
Vejo-te em breve Marge, muito em breve, tal como prometeste.
Стол и ночлег, как я и обещала.
Comida e abrigo, tal como te prometi.
Боюсь, я не могу отложить домашку, Уоллес. Но я приду и отпраздную с тобой, как обещала.
Receio não poder deixar de fazer os meus trabalhos de casa, Wallace, mas posso vir festejar contigo como prometi.
Джанет цела и невредима,... как я и обещала.
A Janet está viva e ilesa... Tal como prometi.
И что она тебе обещала... в то время, как она каждую ночь ублажает мужа?
E o que ela lhe prometeu... enquanto ela se cansa ao serviço de seu marido todas as noites?
Королевство уязвимо, как я и обещала.
O reino está vulnerável, tal como prometi.
Как, и обещала, я принесла тебе пару новых вещей.
Tal como tinha prometido, trouxe-te algumas coisas.
Я так и сделаю, если ты будешь держаться подальше от него, как ты обещала.
- Chegarei se te afastares. Como prometeste.
Устрани препятствие, как обещала, и мы доведем дело до должного конца.
Livra-te do fardo, tal como falámos, e acabaremos com isto.
О том, как ее мать обещала ей пойти на реабилитацию, но так и не пошла.
Disse que a mãe prometeu que ia fazer uma reabilitação.
Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала.
E trazer o teu amigo de volta, como tinha prometido.
Просто я обещала отдыхать завтра. Что досадно, так как я бы предпочла пойти с тобой и порасспрашивать Мистера Грегсона.
Prometi descansar amanhã, o que é aborrecido, porque preferia ir contigo e interrogar Mr.
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Disse que tinha chegado a casa e me ligava depois do banho.
Нет. Как я и обещала, никому.
Como eu prometi que não iria.
Как Малефисента и обещала,
Como Maléfica dissera,
Как я и обещала.
Tal como prometi.
Ты была моей матерью моей настоящей матерью как ты и обещала и я не могу сделать это без тебя.
Tu foste a minha mãe. A minha verdadeira mãe como prometeste ser. Não posso fazer isto sem ti.
Не хочешь проставиться, как обещала, и отметить?
Então, queres ir tomar alguma coisa para comemorar?
Дома, как я и обещала.
- Em casa. Onde te disse que estaria. Onde estás?
С одной стороны вы в безопасности, как она и обещала.
- Não sei. Por um lado, como ela disse, vocês estão seguros aqui.
Как я и обещала.
Como eu disse que estaríamos.
– Джессика обещала выполнить любое его желание за сделку с Форстманом. И у него был целый план, как организовать свою работу, чтобы снова сблизиться с Шейлой.
A Jessica deu um desejo ao Louis quando ele fechou com o Forstman e ele tinha a carga horária toda planeada para que ele tentasse reacender as coisas com a Sheila.
Поэтому ты и должна остаться в Аренделе, как обещала ей.
É por isso que deves ficar em Arendelle, tal como lhe disseste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]