English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как и ожидалось

Как и ожидалось traducir portugués

75 traducción paralela
Все происходит, как и ожидалось.
Tudo decorre como esperado e como prometido.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Como o esperava, o texto Grego menciona muitas referências ao Rei Ptolomeu.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Como resultado desta noticía espera-se que muitos empresários e políticos abandonem a cidade.
Как и ожидалось, после этого потрясенные греки сдались.
Isso, como tencionou, aturdiu e derrotou os gregos.
Как и ожидалось. Одной расовой составляющей достаточно, чтобы им пришлось как-то реагировать.
A questão racial já é suficientemente tensa para eles reagirem.
Так же, как и ожидалось, потенциальный экссолдат.
Era o que eu esperava de um ex-Soldier.
Была планета... как и ожидалось, иногда Рейфы приходили, деревенских жителей забирали, но потом, на той особой планете, в нескольких случаях они возвращались.
Havia um planeta. Como era esperado, de vez em quando, os wraith apareciam, levavam os aldeães. Mas neste planeta em particular, por várias ocasiões, os que eram levados regressavam.
Как и ожидалось.
Como esperado.
Этот парень, Винчестер, как и ожидалось, обладает иммунитетом.
O rapaz Winchester é imune, como esperava.
Как и ожидалось от Ягами-куна : Безупречный ответ.
Resposta exacta, como habitualmente.
Я так и знал. Как и ожидалось от L.
Realmente, L, faz justiça à sua reputação...
Карин, как и ожидалось - одна из самый популярных участников.
Não me surpreende que Karen seja uma das atuações mais populares.
Они завершились, как и ожидалось, отсылками к Республиканскому проекту резолюции, в которой...
Terminou, como se esperava, com a aprovação de uma resolução apresentada pelos Republicanos...
ћарло с ћонахом, как и ожидалось.
Monk e Marlo, como se esperava.
Как и ожидалось.
Como esperado...
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось.
- Pronto, convite feito inutilmente. Convite recusado, como se esperava.
Ну, как и ожидалось, мы скорректировали курс и вернулись на сверхсветовую.
Bem... conforme previsto corrigimos a nossa rota e voltámos a entrar em FTL.
Как и ожидалось.
- Como esperado.
Как и ожидалось, я занял первое место.
Ganhei o prémio nacional de excelência. Contudo...
Как и ожидалось, никаких намеков на болезнь печени.
Como esperava, a Marinha não tem nenhuma indicação de qualquer problema no fígado.
Все начинается, как и ожидалось, а дольше все получается немного странно
Começa como seria de esperar, e depois fica um pouco estranho.
Причина смерти - выстрел в грудь из дробовика. Как и ожидалось.
A causa da morte foi um tiro de espingarda no esterno, como esperado.
Как и ожидалось, тут нет ничего о Человеке Тьмы.
Como já esperava, não há aqui nada sobre o Homem Sombra.
Как и ожидалось, учитывая обстоятельства.
Considerando tudo, tão bem quanto o esperado.
Как и ожидалось, сначала она не могла выполнить эту задачу.
Como era de se esperar, ela não conseguiu resolver o problema.
Как и ожидалось, это Хасэгава. За ним Кимура.
Como esperado, é o Hasegawa com o Kimura atrás dele!
Как и ожидалось, тело слишком сильно обгорело, чтобы было возможно найти отпечатки, но я нашла это.
Como esperado, o corpo foi muito queimado para encontrar as digitais. Mas encontrei isto.
Итак, лейт.Дегранж, как и ожидалось, переходит в отдел Полиции нравов.
O tenente Desgranges mudou de unidade, como previsto.
- Как и ожидалось.
- Bem, dentro do possível.
Связь пропала, как и ожидалось.
As comunicações caíram como era esperado.
Как и ожидалось...
Assim já gosto mais.
Так как и ожидалось.
Exactamente como previu.
Так, если это было в 2008, как и ожидалось, он бы превратился в свежеповышенный гамбургер
Se tivesse explodido quando era suposto, em 2008, tê-lo-ia transformado num hambúrger.
Так же, как и ожидалось.
O melhor possível.
- Да, слушай, В Чикаго как и ожидалось - психанули.
Escuta, em Chicago estão a passar-se, como era previsível.
Как и ожидалось, это порох.
Pólvora, como esperado.
Но, как и ожидалось, США полностью сосредоточены на участии китайцев, а не нас.
Mas, como era esperado, os EUA estão concentrados no envolvimento da China, e não no nosso.
Как и ожидалось?
Como esperavas?
Как и ожидалось от коротышки Стоика.
Isso é o que eu esperaria de um pequeno Stoick desprezível.
Как и ожидалось, банковский служащий не без грешка.
O gerente do banco mostrou ser tão desleixado como esperava.
И всё закончится, как и ожидалось.
E vai acontecer o que é esperado.
Нет, нихрена ему не скажу, меня переведут в общую камеру, и всё закончится, как и ожидалось.
Não, não vou dar-te merda alguma, envia-me mas é de volta, e faz o que tens a fazer.
Ситуацию осложнили продажные копы, но ты, как и ожидалось, оказался прилежным парнем, Хейден.
As coisas ficaram más com aqueles polícias corruptos, mas sempre soubeste como agradar a uma miúda, Hayden.
На мне была ее кровь, у меня были приводы. Все... пошло так, как и ожидалось.
Eu tinha sangue dela em mim, o relatório da Polícia acabou do modo que imagina.
Как и ожидалось, они думают, что она убила его.
Como podem imaginar, acham que ela o matou.
Биржевые акции поднялись в цене, как на внутреннем рынке, так и на внешнем, после объявления некоторыми высокотехнологичными компаниями большей, чем ожидалось прибыли, но быстро упали после сообщений, что Николас Ван Ортон не принял это всерьез.
O mercado da Bolsa subiu hoje, tanto no país como no estrangeiro, após o anúncio dos generosos lucros das empresas de tecnologias de ponta, mas caiu de novo, pois foi anunciado que Nick Van Orton tinha de espirrar.
Поэтому встреча с Бастером и Люсиль прошла совсем не так, как ожидалось.
O que fez com que a visita do Buster e da Lucille fosse diferente do esperado.
Хорошо, если все пойдет и дальше, как ожидалось,
Sou multifacetado.
Они шли в атаку с криком и с великой отвагой,... действуя именно так, как от них и ожидалось.
Eles carregaram com um grito e com mais coragem e em tão boa ordem como se poderia esperar.
Шторм начался раньше, чем ожидалось, и я хочу, чтоб они переехали, до того как станет хуже.
A tempestade chegou antes do previsto, e quero transferi-los antes que piore.
Хорошо, как и ожидалось.
- Dentro do possível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]