English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как мне отсюда выбраться

Как мне отсюда выбраться traducir portugués

42 traducción paralela
— Как мне отсюда выбраться?
- Como saio daqui?
Как мне отсюда выбраться?
O que vou fazer? Como vou sair daqui?
Как мне отсюда выбраться!
Não consigo mexer-me!
Как мне отсюда выбраться?
Como saio daqui?
Я хочу вернуться, но я не знаю, как мне отсюда выбраться.
Eu quero, mas não sei como sair daqui.
Ну же. Как мне отсюда выбраться?
Como é que saio daqui?
А ты расскажешь, как мне отсюда выбраться. Нет.
- Porque não me dizes como sair daqui?
Как мне отсюда выбраться?
Como é que saio daqui?
Нет, вы мне скажите, как мне отсюда выбраться?
Não, diga-me, como é suposto sair daqui?
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
Daria tudo para sair rápidamente de vez de Oz, mas... Qual é o caminho de volta para o Kansas?
- Как мне выбраться отсюда?
- Como posso saír daqui?
Чёрт... как же мне выбраться отсюда?
Resolva isso, como faço para sair daqui?
Как теперь мне отсюда выбраться?
"E agora, como me safo desta?"
Как мне выбраться отсюда?
Como é que me safo desta?
Они показали мне, как выбраться отсюда.
Mostraram-me como sair daqui.
Ну, Виктор, как мне выбраться отсюда.
Muito bem, Victor. O que é preciso para eu sair daqui?
Как бы мне выбраться отсюда?
Agora, como é que eu saio desta coisa?
Как мне выбраться отсюда?
Como saio daqui?
Скажи мне, как отсюда выбраться!
Saiam daqui! Diga-me como saio daqui!
И как мне теперь выбраться отсюда?
Como é que é suposto eu sair daqui agora?
Теперь покажи мне, как отсюда выбраться
Agora, mostra-me o caminho para sair daqui.
Как мне выбраться отсюда?
Como é que eu saio daqui?
Она говорила о Крысолове, как о реальном человеке, поэтому мне надо выбраться отсюда.
Quando ela mencionou o "Flautista Mágico", estava a falar de uma pessoa real por isso, agora preciso de sair daqui.
- Как мне выбраться отсюда?
Pai, como vou sair?
Мне сообщили, что у тебя есть план, как выбраться отсюда.
Fui informado que estás a trabalhar num plano para sair daqui.
Как мне выбраться отсюда?
Como é que saio daqui?
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть план, как нам выбраться отсюда.
Por favor, diz-me que tens um plano para nos tirar daqui para fora.
И теперь мне нужно как-то выбраться отсюда.
Agora preciso de encontrar um modo de sair daqui.
Я должны выбраться отсюда до того, как они узнают обо мне.
Tenho de sair daqui antes que descubram que sou uma aberração.
Ты как-то сказал, что если я захочу выбраться отсюда, то ты поможешь мне. Ну, теперь прошу об этом.
Estou-lhe a pedir isso agora.
Теперь скажи мне, как отсюда выбраться!
Agora diz-me como sair daqui!
Вот почему мне нужно выбраться отсюда. Потому что никто здесь не воспринимает меня как мужчину.
É por isso que tenho de fugir daqui, porque ninguém me trata como um homem.
Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить...
Durante todo este tempo, à espera que arranjasses um plano para me libertares, a pensar que ias conseguir de alguma maneira...
Я имею ввиду, папа сказал мне оставаться здесь с какой-то целью, знаешь, но прятаться здесь так же опасно, как и пытаться выбраться отсюда.
O meu pai disse para ficar aqui por uma razão, mas aqui é tão perigoso como lá fora.
Как же мне теперь выбраться отсюда?
Agora, como é que eu vou sair daqui?
Почему бы тебе не усадить свою задницу на то, чем ты палишь, и позволить мне подумать, как нам выбраться отсюда. Как тебе такая идея, дорогая?
Porque não te sentas sobre esses dedos sarnentos e deixas-me pensar em como sair daqui, que tal?
Зум только что показал мне, как отсюда выбраться.
O Zoom mostrou-me como sair desta coisa.
Так, и как же теперь мне отсюда выбраться?
Como é que eu saio daqui?
Я рассказываю вам это, потому что каждая минута на вес золота, и мне нужно как можно быстрее отсюда выбраться.
Ouçam, vou dizer-vos isto porque o tempo é muito importante, e quero sair daqui o mais rapidamente possível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]