English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как тебе удалось

Как тебе удалось traducir portugués

449 traducción paralela
Hо как тебе удалось спастись?
Conta-me, que aconteceu depois daquilo?
Убей Бог, Итон, не понимаю, как тебе удалось оставаться в живых так долго.
Não sei como é que ficou vivo tanto tempo.
Как тебе удалось подкупить тюремщика и послать мне записку?
Como subornaste o carcereiro para me entregar a tua mensagem?
Как тебе удалось бежать?
Como conseguiste escapar?
Ты покажешь мне, как тебе удалось попасть сюда.
Vais mostrar-me como é chegaste aqui.
- Как тебе удалось обойти охрану?
- Como é que passaste o segurança?
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых...
Eu não sei como é que tu sobrevives-te.
Как тебе удалось так восстановить машину?
Como é que conseguiste arranjar aquele carro tão bem?
Как тебе удалось все это достать?
Como conseguiu tudo isso?
как тебе удалось это всё пережить?
Como pode continuar viva?
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых, но ты храбрая девочка, Ребекка.
Não sei como conseguiu sobreviver. Mas você é uma menina valente, Rebecca.
Как тебе удалось всё это сделать одному?
Como fez isto sozinho?
- Как тебе удалось починить окно?
- Como partiu a janela?
Но как тебе удалось?
Como fizeste isso?
Как тебе удалось сбежать?
Como é que conseguiste sair?
- Господи, как тебе удалось получить разрешение?
Credo, como os convenceste a deixarem-te usar este sítio?
Как тебе удалось заполучить катер Федерации, Кварк?
Como é que meteste as mãos num runabout da Federação, Quark?
Бог знает, как тебе удалось так долго прожить.
Só Deus sabe como ainda estás vivo.
- Как тебе удалось? Да. Ну, я...
- Como conseguiste isso?
- Как тебе удалось вытащить ее сюда?
Como conseguiste que ela se encontrasse aqui contigo?
[Хмыкает] но сейчас, ты мог бы мне сказать... как тебе удалось выбраться из камеры?
Mas afinal como conseguiu sair da sua... Cela?
Как тебе удалось?
Que fizeste?
Как тебе удалось хранить это в секрете так долго?
Como conseguiu escondê-lo por tanto tempo?
"Как тебе удалось стать рейнджером?"
Como é que chegou a Ranger?
- И как тебе удалось?
- Como?
Как тебе удалось?
Onde é que as arranjaste?
- Как тебе удалось?
Como você fez?
Этот старый педрила, как тебе удалось...?
Aquele velho maricas? Como é que tu...
Любопытно, как тебе удалось взять его так быстро.
Seria interessante saber como conseguiste isto tão rápido.
Как тебе удалось вернуться?
Como conseguiste voltar aqui?
А ты как оказалось, шустрая девица! Как тебе это удалось?
Devo dar-te o braço a torcer pelo trabalho rápido.
С тех пор, как я тебя знаю, тебе не удалось сделать то-то не правильно.
Não existe nada que possa fazer de erro, pelo menos no que me concerne.
Как тебе это удалось?
Como conseguiu isso?
Как же тебе удалось добраться в наше время из Римской Империи?
Como é que chegou aqui desde o Império Romano?
Как это тебе удалось запомнить во сне?
Como sonhaste isto?
– Как тебе всё это удалось?
Como conseguiste isto?
И ты защищал женщину. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
E a proteger essa mulher!
Как тебе это удалось?
Como fizeste isso?
Как тебе это удалось?
- Como conseguiste, Homer?
- Как тебе это удалось?
- Como conseguiste?
- как тебе это удалось?
Tive "Arrombamento de Cofres" na universidade.
Как тебе это удалось?
Como conseguiu?
Ты злишься, что тебе не удалось стать таким, как я.
por ser o que podias ter sido...
Как тебе это удалось?
como fizeste?
- Я не знаю как тебе это удалось.
Não sei como fez, Nog.
Как блин тебе это удалось?
Como é que fizeste isso?
- Как тебе это удалось?
- Como é que fizeste isso?
Не понял, как это тебе удалось!
Não sei como fizeste isso.
- Эй, ну как тебе удалось выбраться?
- Conseguiste?
А как тебе удалось устроиться камеристкой к графине?
-... não tem experiência?
Не знаю как этому балбесу удалось женился на тебе.
Não sei como aquele totó pôde casar consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]