English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как что

Как что traducir portugués

69,378 traducción paralela
Я нашёл тебя, потому что знаю, как ты ушёл, а у меня трудный период, и...
Eu procurei-o porque sei da história da sua partida. E estou com alguns problemas.
Они сделают, что прикажешь, не важно, как это... — Весело.
Farão o que desejar, não importa o quanto...
И это единственное, что, как мы знаем, может остановить Зверя.
É a única coisa que encontrámos que pode parar a Besta.
Делайте с ним, что хотите, после того, как я поймаю Ренара.
Façam o que quiserem com ele, mas não até apanhar o Reynard.
Настоящая трагедия в том, что мы умрём до того, как успеем перегрызться из-за свадебного торта.
A maior tragédia é que vamos morrer sem discutir por causa do bolo de noiva.
Ты понимаешь, что нас скосят, как гномов на лужайке, и это все твоя вина?
Sabes que vamos ser trituradas por gnomos liquidificadores e que a culpa é tua, certo?
Это как... это как то, что небо синее, ага?
O céu é azul, certo?
В вашем отделе происходило что-то странное, и мне нужно знать, что именно, перед тем, как вручить вам жетон и пистолет.
Algo de estranho se passava na sua divisão, e eu preciso saber o que era, antes de lhe entregar um crachá e uma arma.
Как только добрые люди этого блока поймут, что Бруссард - причина их угнетения и всех страданий, они сами его уничтожат.
Assim que as pessoas decentes deste bloco entenderem que o Broussard é a razão da opressão e da miséria que estão a sofrer, elas mesmas irão dar cabo dele.
Каждый такой случай, как сегодня утром, это напоминание о том, что важно.
Sempre que acontece algo como o de hoje de manhã, é um aviso do que é importante.
Как только я увидела тебя в автобусе, я знала, что ты - один из нас.
Assim que te vi pela primeira vez no autocarro, eu soube que eras um de nós.
Как и все, кто ещё надеется, что однажды всё изменится.
Assim como todos os que estão agarrados à esperança de que um dia as coisas irão ser diferentes.
Потому что ты не знаешь его так, как знаю я.
Porque não o conheces como eu.
Перед тем, как умереть, он сказал, что за мной грядут великие вещи.
Mesmo antes de morrer, ele disse que me aconteceriam grandes coisas.
Наверняка, ты считал, что, когда придёт время, а это обязательно случится, ты один будешь решать, как использовать это оружие для защиты Пояса. Я не сомневаюсь, Пояс у тебя "эре кори".
Acredito que tens o Cinturão no coração.
Как-то не верится, что это совпадение.
É difícil de acreditar que seja uma coincidência.
Хорошо. Хоть что-то идёт, как надо.
Boa, ao menos nisso acertámos.
Обещаю, я её никогда не забуду, как и то, что она для меня сделала.
Prometo que nunca a esquecerei, nem o que ela fez por mim.
Вы и правда считаете, что после всех этих жертв, после всей муштры, которая сделала его, как вы сами сказали, одним из лучших солдат...
Acredita realmente que depois de todo aquele sacrifício, de todo o seu treino, o treino que fez dele, como você disse, um dos seus melhores soldados...
Что ж... веди расследование, как считаешь нужным.
Bem... continue a perguntar e veja o que é que se ajusta.
Джонс сказал, что он видел, как сестра что-то забрала из руки Бэйквелла, когда нашла его.
Jones disse que viu a irmã tirar alguma coisa da mão de Bakewell.
Как вы знаете из моего предыдущего обследования, ничего, указывающего на то, что он умер не своей смертью, я не обнаружил.
Como vocês sabem do meu exame anterior, Não havia nada que sugerisse alguma anormalidade na maneira como morreu.
Как вы можете жить, зная, что вы совершили?
Como você pôde continuar a viver, sabendo o que você fez?
Похоже, что расследовали, как по учебнику.
Parece ter sido uma investigação normal.
- Хочешь сказать, что они как-то связаны?
- Está a dizer que estão ligados? - Não sei.
Мир воспримет то, что произойдёт, как предостережение, и остановится.
O mundo vai tomar o que acontecer aqui como um aviso e dará um passo atrás.
Так что... будем открывать лавку, как будто ничего не случилось?
Então... Devemos abrir a loja e fingir que está tudo bem?
А ты, Шон Ренард, согласен, что, как только я дам показания, ты снимешь все обвинения с Ника Бёркхарда и восстановишь его на работе.
E tu, Sean Renard, concordas que após o testemunho retirarás as acusações contra o Nick, e restaurarás a posição dele.
Надо придумать, как нам выкрутиться, потому что я не планирую переезжать к вам сюда.
É bom resolvermos isto, pois não planeio viver aqui.
Как ещё нам склонить его к тому, что нам нужно?
Como é que vamos fazê-lo concordar com o que queremos?
Как будто тебя только что избрали мэром Портленда.
Como se tivesses sido eleito Presidente da Câmara de Portland.
Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить.
Não quero agitar as coisas, mas como é que saberemos que és o Nick e não o Capitão a querer enganar-nos?
Как думаешь, что значит... "медведи"?
O que é que ele quis dizer com "os ursos"?
Очень плохо, что ты не подумал об этом до того, как предал всех.
É pena que não tenhas pensado nisso antes de nos traíres.
Это будет проблематично, потому что, как я сказала, он умер.
Vai ser um pouco difícil, como já te disse, ele morreu.
Так что, ваша жертва выглядела как эта?
- A tua vítima parece-se com isto?
Ataktos Fuse или Bestia Festiva, что переводится как "животное на вечеринке".
"Ataktos Fuse" ou "Bestia Festiva", traduz-se vagamente por "Animal folião".
Думаю, это как-то связано с тем, что нас исцелило.
Acho que está ligado com o que nos curou.
Как плохо, что мы не можем его отблагодарить.
É uma pena não podermos agradecer-lhe.
Как думаешь, семь крестоносцев-Гриммов знали, что нашли?
Achas que os sete Grimms sabiam o que tinham?
Не знаю, как они называются, но я знаю, что они делают.
Não sei se há uma palavra para isso, mas sei o que fazem.
Точно, и это не может быть кто-то из вас, потому что вы были там как полицейские,
E não podem ser vocês, porque já foram lá como polícias.
Как только мы что-то увидим или услышим – сразу входим.
Entramos se vires ou ouvires alguma coisa. - Óptimo!
Я подумал, что это очень странно, к тому же парень был как-то замешан.
- Achei aquilo muito estranho... e sabia que este indivíduo devia estar envolvido.
С тех пор, как я впервые увидел тебя, я знал, что ты особенная. Я знал, что мы предназначены друг другу.
Desde a primeira vez que te vi... sabia que eras especial... e que éramos feitos um para o outro.
А если то, что люди принимали за мифических языческих созданий на самом деле были изображения существ вселенной, или мультивселенной или как там?
- E se o que eles achavam serem criaturas mitológicas, eram representações artísticas de Wesen do Universo, Multiverso ou o que seja?
Может, объясните, как отпечатки попали на место преступления, когда ваша коллега была убита прошлой ночью, учитывая, что они мертвы более полугода?
Talvez possa explicar como é que as impressões digitais estavam na mesma cena do crime do assassínio. Sendo que já estão mortos há 6 meses.
Стой, а когда ты увидел то, что увидела Ева в зеркале, как ты его прогнал?
Espera, já agora... quando viste o que a Eve viu, o que é que fizeste para ele ir embora?
Кажется, он знал, что я Гримм, но череп как-то связан с Евой.
Acho que ele sabe que sou um Grimm, mas está ligado à Eve de algum modo.
Это как винить паука в том, что он муху убил.
Seria como culpar a aranha de matar a mosca.
Найдём тело Дэва и узнаем что-нибудь о том, как эта штука действует.
Encontramos o corpo do Dev e vamos ver como essa coisa age.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]