English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как я уже сказала

Как я уже сказала traducir portugués

174 traducción paralela
Как я уже сказала, я останусь, пока праздники не закончатся.
Eu disse que ficaría até ao dia 1.
Как я уже сказала, номер склада неправильный.
Como eu estava a dizer o número da loja está errado.
Как я уже сказала, Амбрассадор не предоставляет информацию о наших клиентах.
E tempo de eu mesmo controlar as coisas. Sabe que mais?
- Как я уже сказала, я спала, а потом... сначала я почувствовала рисунок на моей ноге.
Como eu disse, estava a dormir, e depois... primeiramente, eu senti uma corrente de ar no meu pé.
Так вот, как я уже сказала, быть настоящей женщиной удовольствие дорогое.
Bem, como eu estava contando... Sai muito caro ser autêntica.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
Bem, como disse, é facílimo.
Как я уже сказала, я оставляю твою вонючую жизнь по двум причинам.
Como eu disse antes... Eu a permiti seguir com sua fraca vida por dois motivos.
Как я уже сказала, система не была протестирована, и я не могу...
Como eu estava a dizer. o sistema ainda não foi testado, e eu não posso, de consciência limpa..
Как я уже сказала, часы посещения закончились.
Como já tinha dito, a hora das visitas acabou.
Как я уже сказала я пропащая.
Como eu tinha dito estou lixada.
Итак, как я уже сказала, болит здесь, здесь и вот там.
E, como eu disse, dói aqui, aqui e aqui atrás.
Но как я уже сказала, я помолвлена.
Como eu disse, estou comprometida.
Как я уже сказала. Отлично работаете, ребята.
- Como eu disse que raio de trabalho a vossa empresa faz.
Как я уже сказала, это было осложнение.
Como eu disse, foi uma complicação. Eu percebo.
Как я уже сказала, сэр, ее вывезли из операционной, она в порядке, но я могу снова проверить ее состояние.
Como eu disse, ela saiu da operação bem, mas posso ir confirmar o estado dela.
Как я уже сказала, это был сложный день.
Como disse, foi um dia difícil.
Как я уже сказала, я готовлю десерт.
Tal como eu disse, eu levo sempre a sobremesa.
Как я уже сказала, я очень настойчива.
Como disse, sou muito determinada.
Как я уже сказала - моя любящая мама.
Como disse, a minha mãe querida é assim.
Позвоните После Обеда Но Как Я Уже Сказала
Liguem para o meu escritório antes do almoço.
Как я уже сказала, это была ответная реакция, потому что у нас в Майами такие дела не проходят. А там уже и понеслось, и одна из вас, не буду называть её имени, вызвала полицию на наше шоу.
Como dizia, reagi bem, pois em Miami essas coisas não acontecem e depois houve uma troca de insultos e uma de vocês, não vou mencionar nomes, chamou a polícia ao meu estabelecimento.
Как я уже сказала, оно экспериментально, и шансы на успех не высоки.
Como lhe disse, é experimental e a probabilidade de sucesso é muito baixa.
Как я уже сказала, у нас чудесное изменение планов.
Como estava a dizer, houve uma maravilhosa mudança de planos.
И, в какой-то степени, как я уже сказала, мы уже почти добились этого, и знаете, если мы дойдем до этого, тогда я думаю, что мы все тщательно обдумаем и, если нам это будет нужно, то...
E se, e quando, esta última votação na urna for subvertida, então acho que nessa altura, provavelmente pensaríamos em... - Querida? -... se queremos mesmo...
Как я уже сказала парню на стойке регистрации, грузчик по ошибке принёс ко мне в номер чей-то багаж.
Como eu disse ao tipo da recepção, trouxeram as malas de um tipo qualquer para o meu quarto.
Как я уже сказала, Джули попросила меня не делать этого.
Como te disse, a Julie pediu-me para não o fazer.
Как я уже сказала, спасибо за сотрудничество.
Tal como já tinha dito, obrigada pela colaboração.
Как я уже сказала,
Como disse...
Как я уже сказала, я покончила с предсказаниями на супружеском поприще.
Como disse, sou especialista em predições do tipo matrimonial.
Как я уже сказала, школьные танцы - это все было в другой жизни.
Como disseste, bailes de escola são outra vida.
Как я уже сказала у меня к вам дело.
Como disse, tenho assuntos a tratar consigo.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Что прошлой ночью Вы видели, как кто-то выходил из каюты Линнет Дойл. Я Вам уже сказала, я никого не видела!
Estou muito orgulhosa de ti, minha querida.
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Lembro-me de entrares por aquela porta e dizeres... "Querido, cheguei!"
Как я сказала официантке, я уже встречаюсь кое с кем.
Olha, como eu disse à empregada, não estou disponível.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Já te disse. Estávamos no início.
Ах ты, чёрт! Ах ты, чёрт! Ну что ж, как я уже вам сказала :
Vós podeis ficar aí a bajularem-se que eu ponho-me a andar.
- Я уже сказала, как Джоан впечатлили оценки Мэдоу?
Disse que a Joan ficou boquiaberta com o processo da Meadow?
Мистер Бартоломью! Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Sr. Bartholomew, já lhe disse que o meu objectivo... é envolver-me muito menos neste caso e não mais!
Как я вам уже сказала, завтра во Дворце правосудия начнется суд над Абедином Нексепом.
Amanhã começará o julgamento de Abedin Nexep no tribunal criminal de Estrasburgo.
Как бы то ни было, они меня пригласили к себе домой а я сказала себе : "Это уже слишком" В последнее время, я часто себе это говорю.
Convidaram-me para ir para a cama com eles... e pensei que ia ser pisar o risco, uma coisa que faço cada vez mais.
Я встал и сказал : "Прекрасно, мадам, чудесная шутка" - и собирался уже уйти. Но она с самым серьёзным видом умоляла меня сесть. Сказала, что понимает, как смешно может это звучать, но просит меня выслушать её историю.
Levanto-me e digo, "'Espero que se tenha divertido "'e começo a virar costas mas ela, muito séria, pede que me volte a sentar, diz que sabe o ridículo que deve parecer mas pede um pouco mais do meu tempo para que a ouça ;
Нет, я его заколола, как уже сказала.
Não, apunhalei-o, como acabei de dizer.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Согласна, потому как я уже... сказала ему.
Bom, porque já contei a ele.
Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
lembrei-me de algo que a minha mãe me disse antes de morrer.
Я хочу твоего ребенка, как мы уже говорили, я хочу, что бы ты сказала, что новая недсестра, страдающая отсутствием аппетита, ест сэндвич. А потом сходишь потанцевать сальсу со мной.
Eu quero seu filho, você já sabe disso, quero que diga para aquela enfermeira quase anoréxica comer um sanduíche e que dance Salsa comigo.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Diria que te avisei, mas como agora tenho 18 anos, vou controlar-me.
Как ты уже сказала, я люблю вращаться в мире искусств но мне кажется, что я слишком много упускаю.
Adoro o mundo da arte, como disseste, e... acho que sentia falta de estar na linha da frente.
Как я и сказала, в основном, это уже прошло.
Eu disse-lhe, desapareceu quase tudo.
Как я сказала, я уже этим занимаюсь.
Como te disse, eu já estou a tratar disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]