English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как я хочу

Как я хочу traducir portugués

5,124 traducción paralela
Слушай, судя по тому, как всё происходит, я не хочу обнадеживать тебя зря.
Olha, relativamente a isto, não quero que tenhas muitas esperanças.
Я тоже не хочу быть таким, как оказался в том случае.
E eu também não quero ser o tipo que fui naquele cenário.
Я не хочу скрывать их, в то время как война продолжается.
Mas nego-me a ocultá-los numa guerra. E eles tão pouco o querem.
Я не жду что ты поймёшь, но я хочу чтобы ты знал что никто на этом корабле не скорбит так сильно как я.
Não estou à espera que entendas, mas tenho de saber que ninguém neste navio sente a sua falta com mais força do que eu.
Есть ещё кое-что, что я хочу сказать, и я не уверен, как это сказать.
Há mais uma coisa que quero dizer e não sei bem como dizê-la.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
O grande amor.
Не знаю как вы, народ, но я не хочу жить в мире, где кто-то другой делает мир лучше. Лучше, чем мы.
Não sei o que pensam, mas eu não quero viver num mundo em que outros tornam o mundo melhor, melhor do que nós.
Я хочу быть знаменитым, как Рагнар...
Quero ser famoso como o Ragnar...
Я хочу, чтобы о моих подвигах слагали песни, как и о Рагнаре.
Quero que os poetas cantem sobre os meus feitos, como cantam sobre os de Ragnar.
Я хочу, чтобы она была, как твои сыновья.
Queria que fosse como os vossos filhos.
Я хочу такую стрижку, как в последний раз, когда я виделась с ней.
Quero cortar um pouco para ficar igual à última visita.
Я хочу сказать, ты когда-нибудь видела как Эйб встаёт в 6 : 30?
Você já viu o Abe a levantar-se às 6 : 30?
Я хочу представить созданную Майклом прививку бесплодия как альтернативу глобальному геноциду.
Quero apresentar a muda infértil do Michael como alternativa ao genocídio global.
Слушай, я знаю, что тебе нужно вернуться в Париж как можно скорее, и я хочу знать, если предложение работы всё ещё в силе. - Да.
Tu queres voltar para Paris e eu quero saber se ainda posso aceitar aquele emprego.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты, Валерия... преступница, такая же, как я.
Só quero que saibas que tu, Valeria, és uma criminosa, tal como eu.
Я неделями ждал этого... но я хочу насладиться, написав финал этого дела по своему, как сказал, так и сделаю.
Tenho isto há semanas mas queria ter a satisfação de encerrar este assunto à minha maneira, como disse que faria.
Кажется, ты недооцениваешь, как я голоден и как сильно хочу успокоить своих голодных друзей, стоящих прямо за этой дверью.
Estás a subestimar a minha fome, e como gostaria de acalmar os meus amigos esfomeados ali fora.
Я хочу слышать тишину после того как ты, наконец, перестанешь кричать
O que eu quero é ouvir o silêncio, quando finalmente acabares de gritar.
Я хочу увидеть как вы слушаете и реагируете.
Quero ver-vos a escutar e a reagir.
Я не хочу стать такой, как Джимми, слоняющейся по тюрьме с трусами на голове.
Não quero ficar como a Jimmy, a andar por aí com as cuecas na cabeça.
Мне не нужно говорить о том, как сильно я хочу выпить.
Não preciso de falar sobre como preciso de beber.
Ты хоть раз спросила, как я себя чувствую, чего хочу?
Perguntaste-me como me sinto ou o que eu quero?
Если я умру, если меня сожгут как ведьму, я хотя бы хочу знать, что погибну не зря.
Se vou morrer... se vou ser queimada como uma bruxa, preciso de saber que é por alguma coisa importante.
Я хочу поступить, как вы.
Eu quero fazer o que você fez!
Но я знала, что не хочу, чтобы он причинял ей боль, как и мне.
Só sabia que não queria que ele a magoásse tal como me fez.
Ей скоро рожать, и я хочу, чтобы она узнала, как это восхитительно - быть матерью.
Está preste a parir, e eu quero que ela saiba o bom que é ser se mãe.
В любом случае, я хочу, чтобы ты знал... Я знаю, как порой сложно со мной.
De qualquer forma, quero que saibas... estou ciente de quanto difícil eu posso ser.
Я хочу, чтобы ты перестал ныть, как маленькая сука.
Quero que deixes de te lamuriares como uma menina.
" Я хочу, чтобы мы с Бет могли проводить время, как раньше.
" Gostava que eu e a Beth voltássemos a dar-nos como antes.
Я хочу видеть, как ты её трахнешь, Лито.
Quero ver-te a fodê-la, Lito.
Я не хочу увидеть, как тебя сожгут!
Não farei com que vos queimem!
Кейт, я, как и все, хочу, чтобы он выкарабкался.
Kate, quero que ele saia desta situação tanto como qualquer um.
Хорошо, но я не хочу, чтобы оно засохло. Потому что как только оно засохнет, его не выведешь.
318.816 ) } Só não quero que... 309.467 ) } já não vai sair.
Это человек, с которым вы недавно беседовали. И я искренне хочу вам помочь. Разрядите свою ситуацию законным путем или как-то еще.
Sou o tipo com quem falou no outro dia e eu quero mesmo ajudá-lo a atenuar a sua situação de forma legal e não só.
Спасибо, но я очень хочу, чтобы ты пришёл, как друг, и можешь привести с собой друзей... старшаков.
Obrigada, realmente adoraria que viesses, como amigo, e podes trazer os teus amigos, amigos mais velhos.
Я хочу это сделать, как надо.
Quero fazer do jeito certo.
Я хочу кое-что тебе рассказать, но, по правде говоря, не хочу об этом говорить, потому что сама не решила, как к этому отношусь.
Quero falar-te uma coisa, mas não quero falar pois ainda não sei como me sinto.
Я не хочу, чтобы вы видели, как я согрешаю.
Não quero que me veja a pecar.
Как-то ночью ты спросил, хочу ли я порыбачить.
Na outra noite perguntaste-me se queria ir pescar.
Знаешь, я не хочу говорить тебе, как делать твою работу. Но когда мышь выбирается из лабиринта, ее ждет кусочек сыра.
Não quero dizer como fazer o teu trabalho, mas quando um rato completa um labirinto, ele ganha ração em troca.
Послушай, я просто хочу защитить нашу работу, как ученый у ученого.
Vou defender o nosso trabalho, de cientista para cientista.
Но если серьёзно, то самое главное, из-за чего я хочу попасть на Марс — я верю, что мой долг как учёного заключается в расширении границ человеческого знания.
Mas uma questão mais séria : a razão mais importante de querer ir para Marte é que, como cientista, acredito que é o meu dever forçar a expansão das barreiras do conhecimento humano.
А вот я хочу сказать, что я так устала от этих унижений и от того, что на меня смотрят как на кусок мяса. — Челси?
Porque tenho que dizer, estou cansada da humilhação de ser tratada como um pedaço de carne.
Как получить то, что я хочу.
Como conseguir o que quero.
Я не хочу быть такой как... "Сидит, смотрит в альбом и плачет."
Não vou ser uma daquelas que se sentam e folheiam álbuns de fotografias a chorar.
Я хочу, чтобы ты любил меня как раньше.
Só quero que me ames como me amavas.
Уилл, я хочу поговорить с тобой... как со взрослым, думаю, ты очень умный молодой человек и способен понять что я говорю.
Will, vou falar contigo como falaria com um adulto porque acho que és um jovem muito inteligente e capaz de perceber o que eu vou dizer.
Хоть однажды, хоть один вечер я хочу прожить как какой-нибудь арабский шейх или русский миллиардер.
Uma vez, só uma noite, quero viver como um xeque árabe ou um milionário russo.
Вы знаете, как она много для меня значит. И я хочу, чтобы она столько же значила и для вас.
Sabem o quanto o programa significa para mim e quero que signifique o mesmo para vocês.
Я хочу, чтобы она была здесь, как только закончит эти фокусы.
Quero-a aqui quando acabar esta manobra.
- Как видите, мне помогает лишь сестра, поскольку я не хочу обвинений в том, что процедуру я проводил не сам.
Como podem ver, permitirei apenas a assistência das enfermeiras, pois não quero ser acusado de não ter realizado todo o procedimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]