English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Кисть

Кисть traducir portugués

110 traducción paralela
Кисть видите?
O pulso, vê? Como um chicote.
Витя, не напрягай кисть, пожалчйста.
Vítia, descontrai as mãos.
Витя, не напрягай кисть.
Descontrai as mãos, Vítia!
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por sorte, e graças ao ambiente feliz daquele momento, os traços tomavam a forma desejada, e numa semana estava acabado.
Кажется, ты сломал мне кисть.
Acho que me partiu o pulso.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
Ele despe as calças, enfia o pincel no rabo e, depois, pinta retratos dobrado ao meio.
Конечно, можно справиться и одному, но если есть пара валиков и лишняя кисть.
Não precisa de me ajudar, mas... estão ali uns rolos.
Использовать ли мне кисть из барсучьего волоса или достаточно обыкновенной кисти для бумажных обоев?
Devo utilizar pêlo de texugo ou será uma escova normal o suficiente?
Снова входит в тело Коннели. В его правую кисть Рана пять
A bala vira à direita e entra de novo em Connally pelo pulso direito.
Аллигатор отхватил мне кисть.
Um crocodilo comeu-me a mão.
Аллигатор подпрыгнул и откусил мне кисть.
O maldito crocodilo apareceu de repente e deixou-me inválido no auge da carreira.
Ладно, возьмусь за кисть.
Estou de volta ao trabalho!
Положи кисть.
Deixe seus pincéis.
Доставай кисть, воробышек.
Tão pequeno pardal, tire seu pincel!
И, слушай, давай уже, бери кисть.
Anda, pega num pincel.
Эта кисть слишком толстая, чтобы рисовать провода.
Esta escova é demasiada larga para fazer os fios.
Его кисть покрыла небо ванилью.
O pincel dele pintou o "Vanilla Sky".
Да и больно кисть держать
Além de que me magoa segurar num pincel.
Он сломала кисть и ей наложили швы над глазом а у остальных были царапины и синяки.
Fracturou o pulso, levou uns pontos no sobrolho e os outros dois ficaram com uns arranhões.
Но стоит мне взять в руку кисть, как всё становится на свои места.
Mas com um pincel na mão, o mundo parece ficar calmo.
Повреждения были нераковыми, но я заметил подергивание. Ее кисть.
As lesões não eram cancerosas, mas reparei num tremor no pulso.
Нет, ее кисть действительно болит.
Não, dói-lhe mesmo o pulso.
Такими темпами его кисть скоро станет просто куском тухлого мяса.
Por este andar, a mão dele morre.
Его кисть соединяется с рукой. Рука соединяется с...
A mão está ligada ao braço, o braço está ligado ao...
Я думаю, если ты отрежешь ей кисть, из нее вырастет еще одна Джеки.
Acho que se lhe cortasses uma mão, iria crescer e transformar-se noutra Jackie.
Кисть, кисть, кисть, кисть.
Pincel, pincel...
Кисть.
Pincel!
- Это моя кисть.
É meu. Ora...
Я дам вам за кисть 100 евро, Дюфло.
Dou-lhe 100 euros por ele.
Главное сместить кисть.
É uma questão de deslocar os pulsos.
Так, а теперь выровняй свою кисть и локоть вдоль этой линии.
Aponta o interior do teu cotovelo em direcção àquela linha.
Я не смогу даже держать эту идиотскую кисть!
Nem sequer consigo agarrar um maldito pincel!
И последним взмахом отсекает ему кисть руки.
Com a última machadada, corta a mão do tipo.
Тогда, пытаясь вырваться, он ползёт к зеркалу, что рядом с постелью, и видит кровавую кисть руки, обхватившую горло.
Tenta-se levantar, e vai até ao espelho ao lado da cama... e vê a Mão... agarrada ao seu pescoço.
Кисть будто танцевала, и я просто писал то, что видел.
O pincel parecia dançar e eu só pintei o que eu vi.
Похоже, у Катнера сработала проверка орфографии на мобильнике. Ну или у пациента кисть во флоре лёгких
Ou o corrector ortográfico do telemóvel do Kutner é muito sensível ou então o paciente tem um "ciclone na flora dos pulmões"...
Кисть правой руки прикрыта левой.
Punho direito sobre a mão esquerda.
Его рука. Его кисть.
O braço dele... a mão dele.
Кисть руки отделена чуть ниже лучевой кости.
Mão com ferimentos abaixo do rádio.
И, в добавление к бонусным очкам, какие-нибудь догадки о том, почему ему отсекли кисть?
E, para pontos extras, alguma pista sobre como é que a mão dele foi cortada?
А когда не смог, то отрезал кисть.
E quando não conseguiram, cortaram-lhe a mão.
Расслабьте эту кисть.
Mantenha esse pulso relaxado.
Я все еще перебираю фрагменты правой ступни. но левая рука и кисть уже готовы.
Ainda estou a juntar os fragmentos do pé direito, mas o braço e a mão esquerda estão todos lá.
Ты видела Леви в консерватории? за день до его исчезновения, когда его кисть была раздавлена?
Viu o Levi no conservatório no dia antes de desaparecer, quando esmagaram a sua mão?
Кто-то разплющил его кисть, Карен.
Alguém lhe esmagou a mão, Karen.
Есть немного на крышке прямо над местом где кисть Леви была сломана.
Havia algumas parciais na tampa exactamente acima do local onde a mão esquerda do Levi foi partida.
Брэннан : Леви сам сломал себе кисть?
O Levi partiu a sua própria mão?
Я архитектор. Надеюсь, однажды, я приложу свою скромную кисть к шедевру
Talvez um dia possa usar o meu humilde pincel na obra de arte que é o horizonte de Manhattan.
Кисть отвалится.
O meu pulso pode cair.
Моя кисть.
O meu pulso.
Его кисть?
A mão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]