English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Ключевой момент

Ключевой момент traducir portugués

44 traducción paralela
Это площадка для запуска ракеты. Ключевой момент во всем фильме.
Esta é a rampa de lançamento da nave, a coisa mais importante do filme.
Ключевой момент - не думать о смерти, как о конце, а думать о ней больше, как об эффективном способе сократить расходы.
A chave aqui, acho, é não pensar na morte como um fim. Pensem nela como uma forma eficaz de reduzir as vossas despesas.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
- Но убийство ССсовцев ключевой момент нашего плана.
Mas matar os SS, é a chave do nosso plano.
- Мы что - упустили ключевой момент?
Estão a ocultar-nos informação relevante?
- Возможно, это будет ключевой момент.
- Possivelmente definir a linha de acção.
Мы должны увидеть корабль. Это ключевой момент эпизода.
Temos de ver a nave, é crucial para o episódio.
Расставание с Линдой - это ключевой момент нашей стратегии.
A separação da Linda é uma parte crucial da nossa estratégia.
И мне кажется это неуважительным. И это ключевой момент.
E sinto-me tão... desrespeitado essa é a peça chave.
Ключевой момент не заставил себя долго ждать нападающий команды гостей смог быстро её обнаружить.
O suspense durou pouco, pois o ponta-de-lança da equipa visitante acaba de pagar o preço.
Таким образом, и это ключевой момент,
Portanto, esta é a chave.
Настал ключевой момент. Я четыре часа билась над этим копиром. И я не позволю ему победить, как тому беспроводному маршрутизатору.
Estou no ponto crucial de passar quatro horas naquela fotocopiadora e não vou deixa-la derrotar-me como aquele router sem fios.
Действительно, я понимаю ключевой момент юмора - нужно выдержать паузу.
Sim, eu entendo : o essencial, na comédia, é o timing.
Ключевой момент здесь.
Esse é o ponto principal.
А вы можете перейти к сути дела. Для того, чтобы мы могли считать мистера Козко убитым, необходим один ключевой момент, и его мы упустили. Так, ладно.
E a senhora advogada pode ir diretamente à questão.
По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, -... а не как зачинщики конфликта.
O que é inegável é que é absolutamente crucial que o público nos veja agir como conciliadores e não como agressores.
Но в ключевой момент гонки ты остаешься наедине со своим мотоциклом.
Mas quando a corrida começa, naquele momento crucial, estamos sozinhos com a mota.
Ключевой момент – уничтожение величайшей угрозы выживания нашего вида... – человеческой души.
Esta é a chave para eliminar a maior ameaça à sobrevivência da nossa espécie : a alma humana.
Ключевой момент твоего детства - наблюдать, как жизнь покидает тело.
Na parte principal da infância, ver uma vida deixar o seu corpo.
Это ключевой момент расследования.
E determinar isso é fundamental para resolver o nosso caso.
Но ключевой момент - их способ питания.
Mas a maneira como comiam é o aspecto principal.
В общем, ключевой момент - заголовки.
Lancem esta história para fora!
Я выбрала этот фрагмент переговоров в кабине, чтобы выделить ключевой момент на борту рейса 227. Когда вы сказали : " Мы его перевернем.
Escolhi reproduzir essa parte para realçar um momento chave a bordo do voo 227, onde diz : " Vamos virá-lo.
Правительство рассматривает крепкую связь с Саудовской Аравией как ключевой момент в дальнейшей заинтересованности Британии в этом регионе.
"O governo vê uma ligação forte com os sauditas como " crucial na promoção dos interesses da Grã-Bretanha na região.
Конечно, зачем репетировать ключевой момент своей жизни?
Claro, porquê praticar o momento mais importante da tua vida?
Это легко, правда. Ключевой момент - это повторение слов.
O segredo está na repetição de palavras.
Сегодня вы узнаете одну важную вещь. Это ключевой момент для успеха.
E se há algo que posso ensinar-vos hoje, um ponto essencial, seria isto.
Пока... Это ключевой момент.
Até que... e este é o ponto fulcral, acho eu.
Ключевой момент в истории счастья.
Um momento marcante na história da felicidade.
Об этом, кажется, ты упускаешь ключевой момент в нашей сделке...
- Sim, a propósito disso, parece que omitiste um detalhe crucial quando fizemos o nosso acordo :
Ключевой момент, что они убили множество людей.
A questão é que todos eles mataram muita gente.
Она лишь запутавшийся ребёнок, и её будущая безопасность - ключевой момент для США и наших хороших отношений.
Ela é uma criança confusa. A segurança do seu futuro é primordial para os EUA. - E a nossa boa vontade.
Это ключевой момент, Майк.
É um momento crítico.
Они - ключевой момент.
São o elemento principal.
А вот ключевой момент.
E isto é crucial.
Ключевой момент, конечно, забрать Халила и его бригаду Красной Руки.
A chave para isso, claro, é coordenar com o Khalil e a Brigada da Mão Vermelha connosco.
Ключевой момент, если хочешь прожить этот месяц.
- Se queres durar um mês, é um facto essencial.
"Алло" - ключевой момент, помнишь?
Sou eu. " O" Alô " é crucial, lembras-te?
вы - ключевой момент сделки с Хаддадом.
Você é a peça chave do acordo com o Haddad.
Я забыла один ключевой момент.
Esqueci-me de um elemento crucial.
Но, если это поможет тебе принять решение — у меня есть сыворотка, ключевой момент всей затеи, которую я называю "Фактор-К".
Mas, se te ajudar a decidir, este soro, que é a chave de tudo, eu chamo-o de Factor-K,
Ч ¬ ключевой исторический момент!
- Um grande momento na história.
Ветер и течения - вот ключевой момент...
O vento e as correntes é o fundamental.
У меня ключевой момент. Что там?
O que tinhas aí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]