English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда что

Когда что traducir portugués

49,269 traducción paralela
Ты знаешь, что когда бежишь, создаешь колебания?
Sabes o campo de ressonância que crias quando corres?
Но произошло кое-что забавное, когда я это сделал.
- Não, está bem. - Vi-te e falei sem pensar... Desculpa, espera um bocado.
Но произошло кое-что забавное, когда я это сделал.
Mas uma coisa engraçado aconteceu quando sobrevivi.
Хорошо. Потому что ты знаешь, что тебе нужно сделать, и когда время придет, ты должна быть готова.
Ainda bem, porque sabes o que precisas de fazer.
Я не могу позволить Айрис умереть, когда знаю, что это может ее спасти.
Não posso deixar a Iris morrer sabendo que posso salvá-la.
Думаю, ты сделаешь исключение, когда услышишь, что я скажу.
Acho que irás abrir uma excepção quando ouvires o que eu tenho para dizer.
Надо было догадаться, что ДжАна оставила его тебе, когда ходила в "Люкс".
Devia saber que a Jana o devia ter deixado contigo na Lux.
Когда стюардесса обронила, сколько денег получит за доставку, я... решил, что там наркотики.
Quando a hospedeira disse sem querer quanto dinheiro iria ganhar com esta entrega, eu... Pensei que eram drogas.
А когда поняла, что тут происходит, осталась на шоу.
Depois percebi o que se estava mesmo a passar, sabes, por isso fiquei para ver o espectáculo.
Что это было... Когда ты делала вот так?
O que era isso... a coisa que tu estavas a fazer?
Да, когда я понял, что такой студент в МалибУ действительно существует, я... я начал думать, что "эксперимент" тоже может быть настоящим.
Sim, quando percebi que esse miúdo era mesmo um aluno na Malibu, eu... comecei a pensar que esta experiência podia também ser real.
Я подталкивала тебя к человеку, зная, что, когда ты узнаешь правду, она тебя раздавит.
Eu aproximei-te mais àquela humana sabendo que isso te iria devastar quando soubesses a verdade.
- Кампания мистера Дюбуа обрела второе дыхание, когда Джейс Джонс подтвердил, что отбыл срок за непредумышленное убийство Карлы Миллс, которая утонула больше 10 лет назад.
A campanha de Mr. Dubois está muito mais aliviada desde que Jayce Jones confirmou que esteve preso pelo homicídio involuntário de Carla Mills, que se afogou num lago há mais de vinte anos.
- Я говорила, что смотрела тебя по ящику в засранной тюремной рекреации, когда первый альбом "Империи" включили в Музыкальный музей славы?
Eu disse-te que te vi na televisão, naquela sala toda suja em Dansbury, quando o primeiro álbum da Empire foi para o Music Hall of Fame?
Когда Люциус узнает, он сделает так, что ты исчезнешь.
Quando o Lucious descobrir, vai fazer-te desaparecer.
Но рост голосов за Дюбуа прекратился, когда стало известно, что в его биографии есть арест за пьяное вождение, а его богатая семья пыталась...
A força de Dubois ficou em suspenso, quando se soube que tinha sido preso por conduzir embriagado, uma acusação que a sua família da classe alta tentou...
Я так щедр, что когда ты проиграешь - а так и будет - я куплю тебе выпить.
Na verdade, sou tão generoso, que quando perder esta noite, que é o que vai acontecer, vou oferecer-lhe uma bebida.
- Я уверен, что последний трек с "Когда Куки встретила Люциуса" должен быть о том, как мама обрела счастье.
- A última música do meu álbum vai ser sobre a nossa mãe encontrar a felicidade.
- Слушай, не хочу показаться болтуном, но поверь, я не думал, что когда-либо испытаю это чувство вновь.
Não quis falar demasiado, mas tens de saber pensei que não fosse sentir isto por alguém outra vez.
Ты не хочешь, чтобы день, когда ты встретил Куки, принёс что-нибудь хорошее?
Não queres tirar algo de bom do dia em que conheceste a Cookie?
Потому что мы точно знаем, что "Когда Куки встретила Люциуса"
Só sabemos que "Quando a Cookie Conheceu o Lucious"
Пап, тебя не учили, что делать, когда в отца стреляют. Не учи меня.
Ninguém te disse como reagir quando o teu pai foi alvejado, por isso não me digas como lidar com ser alvejado pelo meu.
Завтра Люциус проснётся и увидит, что все СМИ пестрят статьями о том, что "Инферно" не догнать "Когда Куки встретила Люциуса".
Quando o Lucious acordar amanhã, quero que os média só falem de como o "Inferno" não conseguirá superar "Quando a Cookie Conheceu o Lucious".
Может, потому что отец обманом заставил тебя отложить "Когда Куки встретила Люциуса", чтобы продвинуть "Инферно"?
Talvez porque o teu pai diabólico te convenceu a adiares o teu álbum para o "Inferno" ter sucesso.
Когда я услышал его готовый альбом, я понял, что это наше шоу.
O momento em que ouvi o álbum dele, soube que seria o nosso espetáculo.
Всегда смеялась надо мной, когда я говорил, что знаком с вами.
Gozava comigo e dizia que estava a inventar quando disse que te conhecia.
Когда откажется, тогда и решим, что делать.
Então queimamos essa ponte quando entrarmos.
Но через месяц, через год, тебе надоест пялиться на эти стены, когда ты один и вокруг - ничего, тебя безумно потянет поговорить, увидеть живого человека, и ты расскажешь мне всё, что нужно.
Mas após um mês, um ano, passas tanto tempo a olhar para estas paredes, apenas tu e todo este vazio, que ficarás louco para falar, para ver alguém real, que me contarás excatamente aquilo que eu preciso.
Звучит шикарно, но, когда тебе вдруг предлагают что-то неправдоподобно хорошее, задаёшься вопросом, а где подвох?
Tudo pareceu-me bem, mas quando alguém aparece e oferece-te algo que soa bom demais para ser verdade? Pergunto-me, qual será a contrapartida?
И тебе лучше не знать, что будет, когда ты нас разозлишь.
E tu sabes o que acontece... quando nos irritam.
А когда узнаём всё, что можно собираем команду...
E quanto aprendemos tudo o que podíamos, nós avançamos, - reunimos uma equipa...
Теперь, когда я высказал всё, что нужно, отправляюсь рубить головы вампирам.
Agora que ouviste aquilo que eu tinha para dizer, tenho sítios onde ir, vampiros para decapitar.
Я был с ним, когда мы узнали, что здесь было нападение.
Eu estava com ele quando ouvimos que este sítio estava a ser atacado.
Когда я представил, что с тобой что-то случится, всё потеряло значение.
Quando pensei que alguma coisa te podia estar a acontecer, nada mais importava.
Когда я увидел, что Дэгон забрала Келли, подумал, они помогут.
Quando vi que a Dagon tinha capturado a Kelly, pensei que eles poderiam ajudar.
Когда ты оставил нас подыхать в бункере, я знал, что ты псих, но не думал, что ты дурак.
Quando nos deixaste sozinhos no Abrigo, meu, eu sabia que tu eras um psicopata, mas nunca pensei que tu fosses estúpido.
Мы допросим ее, когда решим, что она к этому готова.
A entrevista será quando acharmos que ela está pronta.
Что произошло, когда Вы вышли?
E o que é que aconteceu quando saiu?
Расскажите, что Вы делали, когда пришли домой?
Pode dizer o que fez quando chegou a casa?
И, снова,... извините, что спрашиваю это, но когда в последний раз у вас был секс с мужчиной до того как это случилось?
Mais uma vez, sinto muito por perguntar isto, mas quando é que foi a última vez que teve sexo antes disto acontecer?
Мы виним себя, когда происходит что-то плохое, а не должны.
Culpamo-nos quando acontecem coisas más e não devíamos.
Когда мы беседовали, Вы сказали, что рация сломалась - в субботу вечером.
Quando falámos, disse que tinha o rádio avariado, no sábado.
Зачем Вам врать о том, что Вы делали в ночь, когда изнасиловали женщину?
Porque mentiria sobre o que fez na noite em que uma mulher foi violada?
Когда это происходило, я думала, что он убьет меня.
Pensei, enquanto acontecia, que ele me iria matar.
Если она когда-нибудь узнает, что я...
Se ela souber, vai...
Что случилось, когда Вы вышли из паба?
O que aconteceu quando saiu do bar?
Я была на середине поля, когда мне показалось, что я что-то услышала.
Eu estava a meio quando me pareceu ouvir algo.
Когда я пришла в себя, в моем рту что-то было.
Quando acordei, tinha algo na boca.
Когда ты с девушкой, женщиной, неважно, ты должен спросить и убедиться, что она согласна на то, чем бы вы там не занимались.
Sempre que estiveres com uma rapariga, uma mulher ou o que seja, tens de perguntar e ter a certeza que ela concorda com o que seja que estiverem a fazer.
Особенно, когда у нас осталось меньше шести часов на допрос подозреваемого, потому я и приехала в такую рань. - Так что скажи мне, что происходит?
Principalmente quando apenas tens mais seis horas com um suspeito, que é o motivo de eu te estar a ligar a esta hora.
Забавная штука, когда я сидел в грязи, как-то не подумал взглянуть на часы. Предложу кое-что, Эд?
Engraçado, quando estava com o traseiro na lama, não pensei em olhar o relógio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]