English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Который у меня был

Который у меня был traducir portugués

295 traducción paralela
- Последний адрес, который у меня был...
Bem, a última morada...
Лучший друг, который у меня был.
- O melhor amigo que já tive.
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
Estava a ter o mesmo sonho de quando era pequeno. Estava...
Это лучший день рождения, который у меня был.
É o melhor aniversário da minha vida.
Ты первый покупатель, который у меня был с тех пор, как ты приходила.
É a única cliente desde a última vez que cá esteve.
И, Боже мой, это самый крутой подарок, который у меня был
Céus, isto é o presente mais fantástico que alguma vez recebi.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ouve, quando me despediste, despediste o melhor caçador de notícias... que o teu jornalzinho escandaloso alguma vez teve.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ... однако же я вырос хорошим парнем.
Uma vez tive um coelho que me odiava... mas hoje até sou um adulto simpático.
У меня был двоюродный брат, который мог открыть бутылкузубами.
Eu tive um primo que abria garrafas com os dentes.
Я потерял единственного друга, который у меня здесь был и я знаю это.
Perdi a única amiga que aqui tinha e sei disso.
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Eu tinha até um professor particular... para que a universidade não me pudesse reprovar.
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик... Который имеет очень большую ценность.
Tinha aqui uma mala muito importante.
Сократ - лучший друг, который у меня когда-либо был.
Socrates era meu melhor amigo, que nunca tive!
Это был Рот, который пытался убить меня у меня дома.
Foi o Roth quem me tentou matar na minha casa.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
Quando eu ainda era jovem e vunerável, meu pai me deu um conselho que trago comigo, desde então :
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
- Ah, se eu tivesse um anjo - da guarda para me ajudar!
У меня был дядя, который умер.
procure se aconselhar quando sua sabedoria já não for suficiente.
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно. Ого!
Basicamente, procuro alguém na América... com quem possa partilhar o risco, alguém que me garanta... a compra de, digamos, 150 quilos por mês.
У меня был друг, Майкл Тандино, который работал у него.
Tinha um amigo, Michael Tandino, que trabalhava para ele.
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
Tenho um amigo que se envolveu com a mulher errada.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
Não tinha nada que me meter com um tipo casado.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
Tive um blusão de cabedal que se estragou.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
Quando eu vivia na 18th Street, há 20 anos, tinha um companheiro de quarto que estava sempre com a renda atrasada.
У меня был друг, который был пожирателем стёкол в цирке.
Tinha um amigo, cuja profissão era mudar isso.
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
O mais esquisito foi o de um jovem que partiu o pescoço ao tentar chupar o próprio pénis.
У меня был друг, который ел крыс.
Tinha um amigo que costumava comê-los. Aos ratos.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
O melhor inquilino que já tive. "
У меня был дядя, который думал, что за ним охотятся феи.
Eu tive um tio que pensava que as fadas andavam atrás dele.
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Bem, lá vai o melhor amigo que já tive.
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Sim, tivemos uma disputa por causa de um terreno que fica além do rio. Por mim, a guerra teria sido esquecida, se Rhysart não me tivesse intimidado.
Это - лучший секс который у меня когда-либо был.
É o melhor sexo que já tive.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Um doente morreu-me ontem, tendo nos lábios um estranho sorriso acusador ;
Ты самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
És o melhor amigo que alguém pode ter.
Ну, однажды... на моей родной планете у меня... был опыт, который ты можешь считать... сексуальным.
Bom, uma vez no meu mundo, eu tive uma experiência que se poderia considerar sexual.
У меня когда-то был парень, который потерял ноготь на ноге.
Um antigo namorado esteve tanto tempo lá em baixo que me alargou uma unha.
Знаешь, у меня был друг, который курил.
Eu tive um amigo que fumava.
У меня был выбор. Убежать или задать вопрос, который мучал меня если я не скажу, он так и будет мучать меня всю оставшуюся жизнь.
Tinha uma opção : ou fugia ou podia fazer-lhe a pergunta que, caso não fizesse, me assombraria para o resto da vida.
У меня был профессор по гражданским процедурам который сказал...
Tive um professor que disse...
У меня нет никакого влечения. У нас был интересный разговор, который был прерван, мне хотелось бы его закончить.
Tivemos uma conversa que foi interrompida e gostava de acabá-la.
- Знаешь, ты напоминаешь мне брата, который у меня когда-то был.
Fazes-me lembrar um irmão que já tive. - Pois.
У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх.
Disse um cliente das massagens que eu tinha queda para acções.
У велика был такой скрип в цепи... который меня очень раздражал.
A bicicleta fazia um guincho na corrente... que era mesmo irritante.
У меня был брат, который отказался от службы в армии.
Um irmão meu se recusou a tomar parte ativa na guerra.
Мне повезло что у меня был отец, который так меня поддерживал... потому что без него ничего этого бы не случилось.
Tive a sorte de ter um pai que me apoiava imenso, senão, não teria conseguido.
Потому что у меня был парень, который любил на меня мочиться. И мне не было противно. Я считаю, что это просто глупо.
Tive um namorado que me queria mijar em cima e aquilo nem me metia nojo... mas achava um bocado palerma.
У меня был кузен, который обычно возил дисульфиды из газового гиганта.
Tinha um primo que costumava transportar bissulfureto de um gigante gasoso.
Да. У меня был друг в школе, который присоединился.
Sim, um amigo da universidade foi para lá.
Меня шантажирует человек, который утверждает, что у него есть доказательство, что мой покойный муж был замешан в преступных махинациях.
Estou a ser chantageada por um homem que diz ter provas de que o meu falecido marido estava envolvido em actividades criminosas.
У меня был муж, который меня бросил вместе с моим сыном без ничего.
O meu marido deixou-me a mim e ao meu filho sem nada.
У меня был чек от YMCA на 2000 долларов, который я не мог обналичить.
Eu fui para o YMCA... com um cheque de $ 2.000 que não podia levantar.
У нас был гид, бедуин, который называл меня "Abu el Banat."
Tínhamos um guia, um beduíno, que me chamava "Abu el Banat".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]