Кролики traducir portugués
226 traducción paralela
- Похоже, кролики, большая семья.
Parecem coelhos. É uma grande família.
- Да, кролики такие.
- Os coelhos são assim.
Мёртвые кролики не просят есть.
Os coelhos mortos não comem.
Скажи, а как кролики рождаются?
Como é que os coelhos nascem?
- Кролики!
Coelhos!
Кролики здесь больше не пробегали?
Sabe algumas anedotas de coelhos?
Так что ей приходилось подпрыгивать вверх на этом горчичном поле и очень быстро оглядываться, чтобы увидеть, где находятся кролики.
Por isso tinha de saltar na mostardeira e olhar em volta muito depressa para ver onde estavam os coelhos.
- Мне нравятся ваши кролики.
- Gosto dos seus coelhos.
Это не глупые старые кролики.
São lebres, não coelhos tontos e velhos.
- И кролики совокупляются.
Vais morrer de aborrecimento.
Знаете, так кролики прыгают : Хоп, хоп.
Como andar aos saltos. "Hip, hop".
Я помог им выбраться через окно, и они побежали, как испуганные кролики
Eu passei-as por uma janela. Puseram-se a andar através dos arbustos como coelhas assustadas.
Как те кролики, которых мы видели.
Como aqueles coelhos que vimos uma vez. - Que parvo.
Не хотите, чтобы кролики пробрались к овощам?
Está quente, está quente.
Вы хотите сказать, что это будут большие кролики?
Quer dizer grandes coelhos?
Я хочу увидеть, как мои кролики будут бегать и прыгать.
Os meus coelhos, quero vê-los a correr, a saltar!
А чем будут питаться кролики?
O que eles comerão, os seus coelhos?
И вообще, на бумаге кролики размножаются идеально.
E, depois, sabes, com uma caneta, é fácil fazer a multiplicação dos coelhos.
Ли, скажи, какие у тебя мишени, Фашистские кролики?
É para atirar a coelhos ou a fascistas?
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Pensas que podem fornicar como coelhos, criar uns fedelhos e viver felizes para sempre?
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Fornicam como coelhos, criam uns fedelhos, e vivem felizes para sempre.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Fornicamos como coelhos, criamos uns fedelhos e vivemos felizes para sempre.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Fornicamos como coelhos, esquecemos os fedelhos e vivemos felizes para sempre.
Вы трусливые кролики, мать вашу!
Parecem um bando de coelhos assustados.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
Ao contrário das malditas travestis, que continuam a reproduzir-se como coelhos.
Они размножаются, как кролики и никто не знает, как?
Estão ali em baixo a procriar como coelhos e ninguém sabe como?
В основном кролики.
Principalmente coelhos.
Кролики!
Coelhos!
Размножаются как кролики.
Multiplicando-se como coelhos.
Эй, они у меня с колледжа. Это же кролики.
Tenho-os desde a universidade.
Возможно, на вид они безобидны, но кролики могут постоять за себя.
Pode não parecer, mas coelhos sabem tratar-se.
Слышал пословицу "Размножаются, как кролики"?
E procriam como coelhos.
Бедные кролики.
Olhe, pobres coelhos.
А когда мы встречались, мы занимались этим как кролики.
Quando namorávamos, consumávamos que nem coelhos.
Сотрите "делали это как кролики" из протокола, пожалуйста.
Risque "consumávamos que nem coelhos" da acta.
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
E tu com aquele disparate do "consumávamos que nem coelhos"?
... эти девочки, наверняка, носятся, как кролики, да?
Aposto que as mocinhas correm que nem umas lebres!
Воют собаки, кролики жмутся к земле, олень убегает в панике, обращаясь в бегство от страха.
Os cães uivam, os coelhos enrolam-se, o veado corre em pânico, corre, precipitando-se em medo.
Когда остальные кролики слышат о видении Файвера, они ему верят?
Quando os outros coelhos sabem da visão do Fiver, acreditam nele?
Мне нравятся кролики.
São bonitos e fodilhões.
Эти кролики - плод воображения автора.
São o produto da imaginação do autor.
- Кролики нагадят в твоей шляпе.
Os coelhos vão é cagar no teu chapéu.
Кролики - признаваться друг другу в любви.
Ou cartas de amor para coelhos.
Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы.
Porque até agora, nós estamos a fazer como se fossemos coelhinhos... Que acabaram de sair da prisão.
В России, боже мой, в России все трахались как кролики.
Na Rússia... Credo, na Rússia toda a gente fodia como coelhos.
Кролики вне закона.
Foi banido.
Были Дохлые Кролики.
Assim eram os seus Dead Rabbits.
Как Дохлые Кролики поступают с местными?
O que faz um membro dos Dead Rabbit com os "Nativos", huh?
Дохлые Кролики.
Os Dead Rabbits.
Нет, только старые добрые кролики.
- Não, apenas coelhos normais.
Потому что кролики - это мы, Донни.
Porque os coelhos somos nós, Donnie.